Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 136 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno,
2Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours !O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.Celebrate il DIO degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
3Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours !O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.Celebrate il Signore dei signori, perché la sua benignità dura in eterno,
4Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours !To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.colui che solo fa grandi meraviglie, perché la sua benignità dura in eterno,
5Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours !To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.colui che ha fatto i cieli con sapienza, perché la sua benignità dura in eterno,
6Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours !To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.colui che ha disteso la terra sulle acque, perché la sua benignità dura in eterno.
7Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours !To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
8Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours !The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:il sole per il governo del giorno, perché la sua benignità dura in eterno,
9La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours !The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.la luna e le stelle per il governo della notte, perché la sua benignità dura in eterno.
10Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours !To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:Colui che percosse gli Egiziani nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno,
11Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours !And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:e fece uscire Israele di mezzo a loro, perché la sua benignità dura in eterno,
12A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours !With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.con mano potente e con braccio disteso, perché la sua benignità dura in eterno.
13Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:Colui che divise il Mar Rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno.
14Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours !And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno,
15Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.ma travolse il Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
16Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours !To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.Colui che portò il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno,
17Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours !To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:colui che percosse grandi re, perché la sua benignità dura in eterno,
18Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours !And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
19Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours !Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:Sihon, re degli Amorrei, perché la sua benignità dura in eterno,
20Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours !And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:e Og, re di Bashan, perché la sua benignità dura in eterno.
21Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours !And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:E diede il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
22En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours !Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.in eredità a Israele, suo servo, perché la sua benignità dura in eterno.
23Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours !Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:Egli si ricordò di noi nella nostra bassa condizione, perché la sua benignità dura in eterno,
24Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours !And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.e ci liberò dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
25Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours !Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.Egli dà il cibo a ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
26Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours !O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.Celebrate il DIO del cielo, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -