Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 135 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!Alleluia. Louez le nom de Yahweh, louez-le, serviteurs de Yahweh, Alleluia. Lodate il nome dell'Eterno, lodatelo, o servi dell'Eterno,
2Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu.che state nella casa dell'Eterno, nei cortili della casa del nostro DIO.
3Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!Louez Yahweh, car Yahweh est bon; chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur.Lodate l'Eterno, perché l'Eterno è buono; cantate lodi al suo nome, perché è amabile.
4For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.Car Yahweh s'est choisi Jacob, il s'est choisi Israël pour en faire son héritage.Poiché l'Eterno ha scelto per sé Giacobbe, e Israele per suo particolare tesoro.
5For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.Oui, je le sais, Yahweh est grand, notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.Sì io riconosco che l'Eterno è grande e che il nostro Signore è al di sopra di tutti gli dèi.
6Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.Tout ce que veut Yahweh, il le fait, dans les cieux et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes.L'Eterno fa tutto ciò che gli piace, in cielo e in terra, nei mari e in tutti gli abissi.
7He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.Egli fa salire i vapori dall'estremità della terra, produce i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi depositi.
8Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;Il frappa jadis les premiers-nés de l'Egypte, depuis l'homme jusqu'à l'animal.Egli percosse i primogeniti d'Egitto, tanto degli uomini come degli animali;
9Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.mandò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, sul Faraone e su tutti i suoi servi
10Who smote great nations, and slew mighty kings;Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants : Egli percosse grandi nazioni e uccise re potenti:
11Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;Séhon, roi des Amorrhéens, Og, roi de Basan, et tous les rois de Chanaan.Sihon, re degli Amorei, Og, re di Bashan, e tutti i regni di Canaan.
12And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.E diede i loro paesi in eredità, in eredità a Israele, suo popolo.
13Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.Yahweh, ton nom subsiste à jamais; Yahweh, ton souvenir dure d'âge en âge.O Eterno, il tuo nome dura per sempre; il tuo ricordo, o Eterno, d'età in età.
14For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs.Poiché l'Eterno farà giustizia al suo popolo e avrà compassione dei suoi servi.
15The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes.Gli idoli delle nazioni, sono argento e oro, opera di mano d'uomo:
16They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux et ne voient pas.hanno bocca ma non parlano, hanno occhi ma non vedono,
17They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.Elles ont des oreilles et n'entendent pas; Il n'y a pas même un souffle dans leur bouche.hanno orecchi ma non odono; non hanno fiato nella loro bocca.
18They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles!Simili ad essi sono quelli che li fanno, chiunque in essi confida.
19Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!Maison d'Israël, bénissez Yahweh! Maison d'Aaron, bénissez Yahweh!Casa d'Israele, benedici l'Eterno; casa di Aaronne, benedici l'Eterno.
20Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!Maison de Lévi, bénissez Yahweh! Vous qui craignez Yahweh, bénissez Yahweh!Casa di Levi, benedici l'Eterno; voi che temete l'Eterno, benedite l'Eterno.
21Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem! Alleluia! Da Sion sia benedetto l'Eterno, che abita in Gerusalemme. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -