Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 135 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!Alleluia. Louez le nom de Yahweh, louez-le, serviteurs de Yahweh, Alleluia. Lodate il nome dell'Eterno, lodatelo, o servi dell'Eterno,Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Servants of the Lord, praise him!
2Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu.che state nella casa dell'Eterno, nei cortili della casa del nostro DIO.Praise him, you people that are standing in the Lord’s temple, in the courtyard of the temple of our God.
3Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!Louez Yahweh, car Yahweh est bon; chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur.Lodate l'Eterno, perché l'Eterno è buono; cantate lodi al suo nome, perché è amabile.Praise the Lord, because he is good. Praise his name, because it is pleasant.
4Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.Car Yahweh s'est choisi Jacob, il s'est choisi Israël pour en faire son héritage.Poiché l'Eterno ha scelto per sé Giacobbe, e Israele per suo particolare tesoro.The Lord chose Jacob. Israel belongs to God.
5Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.Oui, je le sais, Yahweh est grand, notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.Sì io riconosco che l'Eterno è grande e che il nostro Signore è al di sopra di tutti gli dèi.I know the Lord is great! Our Master is greater than all the gods!
6L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.Tout ce que veut Yahweh, il le fait, dans les cieux et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes.L'Eterno fa tutto ciò che gli piace, in cielo e in terra, nei mari e in tutti gli abissi.The Lord does anything he wants, in heaven and earth, in the seas and deep oceans.
7C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.Egli fa salire i vapori dall'estremità della terra, produce i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi depositi.God makes the clouds all over the earth. God makes the lightning and rain. And God makes the wind.
8C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;Il frappa jadis les premiers-nés de l'Egypte, depuis l'homme jusqu'à l'animal.Egli percosse i primogeniti d'Egitto, tanto degli uomini come degli animali;God destroyed all the firstborn men and all the firstborn animals in Egypt.
9Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.mandò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, sul Faraone e su tutti i suoi serviGod did many wonders and miracles in Egypt. God made those things happen to Pharaoh and his officials.
10Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants : Egli percosse grandi nazioni e uccise re potenti:God defeated many nations. God killed powerful kings.
11Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;Séhon, roi des Amorrhéens, Og, roi de Basan, et tous les rois de Chanaan.Sihon, re degli Amorei, Og, re di Bashan, e tutti i regni di Canaan.God defeated Sihon, king of the Amorites. God defeated Og, king of Bashan. God defeated all the nations in Canaan.
12Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.E diede i loro paesi in eredità, in eredità a Israele, suo popolo.And God gave their land to Israel. God gave that land to his people.
13Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.Yahweh, ton nom subsiste à jamais; Yahweh, ton souvenir dure d'âge en âge.O Eterno, il tuo nome dura per sempre; il tuo ricordo, o Eterno, d'età in età.Lord, your name will be famous forever! Lord, people will remember you forever and ever.
14Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs.Poiché l'Eterno farà giustizia al suo popolo e avrà compassione dei suoi servi.The Lord punished the nations. But the Lord was kind to his servants.
15Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes.Gli idoli delle nazioni, sono argento e oro, opera di mano d'uomo:The gods of the other people were only gold and silver statues. Their gods were only statues that people made.
16Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux et ne voient pas.hanno bocca ma non parlano, hanno occhi ma non vedono,The statues had mouths, but couldn’t speak. The statues had eyes, but couldn’t see.
17Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.Elles ont des oreilles et n'entendent pas; Il n'y a pas même un souffle dans leur bouche.hanno orecchi ma non odono; non hanno fiato nella loro bocca.The statues had ears, but couldn’t hear. The statues had noses, but couldn’t smell.
18Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles!Simili ad essi sono quelli che li fanno, chiunque in essi confida.And the people who made the statues will become just like them! Why? Because they trusted those statues to help them.
19Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!Maison d'Israël, bénissez Yahweh! Maison d'Aaron, bénissez Yahweh!Casa d'Israele, benedici l'Eterno; casa di Aaronne, benedici l'Eterno.Family of Israel, bless the Lord! Aaron’s family, bless the Lord!
20Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!Maison de Lévi, bénissez Yahweh! Vous qui craignez Yahweh, bénissez Yahweh!Casa di Levi, benedici l'Eterno; voi che temete l'Eterno, benedite l'Eterno.Levi’s family, bless the Lord! Followers of the Lord, bless the Lord!
21Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem! Alleluia! Da Sion sia benedetto l'Eterno, che abita in Gerusalemme. Alleluia.The Lord is blessed from Zion, from Jerusalem, his home. Praise the Lord!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -