Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 135 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1Louez l'Éternel ! Louez le nom de l'Éternel, Louez-le, serviteurs de l'Éternel,Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel,Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.
2Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu !Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
3Louez l'Éternel ! car l'Éternel est bon. Chantez à son nom ! car il est favorable.Louez Jah! car l'Éternel est bon. Chantez des cantiques à la gloire de son nom! car il est agréable.Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
4Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.Car Jah s'est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
5Je sais que l'Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.Car je sais que l'Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
6Tout ce que l'Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Éternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent;He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
8Il frappa les premiers-nés de l'Égypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête;Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
9Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte ! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs;Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,Who smote great nations, and slew mighty kings;
11Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan ;Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan;Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
12Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
13Éternel ! ton nom subsiste à toujours, Éternel ! ta mémoire dure de génération en génération.Éternel! ton nom est à toujours; Éternel! ta mémoire est de génération en génération.Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.
14Car l'Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.Car l'Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
15Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme:The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
16Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,Elles ont une bouche, et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas;They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
17Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche.They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
18Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
19Maison d'Israël, bénissez l'Éternel ! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel !Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
20Maison de Lévi, bénissez l'Éternel ! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel !Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
21Que de Sion l'on bénisse l'Éternel, Qui habite à Jérusalem ! Louez l'Éternel !Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem! Louez Jah!Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -