| Ostervald | American std | Diodati | Easy to read |
1 | Cantique de Maaloth, de David. Voici, oh! qu'il est bon et qu'il est agréable que des frères demeurent unis ensemble! | Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity! | Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Ecco | Oh how good and pleasant it is when brothers can sit together, truly united! |
2 | C'est comme l'huile précieuse, qui descend sur la tête et sur la barbe d'Aaron, qui descend jusqu'au bord de ses vêtements; | It is like the precious oil upon the head, That ran down upon the beard, Even Aaron`s beard; That came down upon the skirt of his garments; | E' come l'Olio prezioso sparso sul capo, che scende sulla barba di Aaronne, che scende fino all'Orlo delle sue vesti. | It is like the sweet smelling oil poured over Aaron’s head, running down into his beard which flows down over his special clothes. |
3 | Et comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion; car c'est là que l'Éternel a ordonné la bénédiction, et la vie à toujours. | Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore. Psalm 134 A Song of Ascents. | E' come la rugiada dell'Hermon, che scende sui monti di Sion, perché è là che l'Eterno ha posto la benedizione, la vita in eterno. | It is like a gentle rain from Mount Hermon falling on Mount Zion. Why? Because it was at Zion that the Lord gave his blessing, the blessing of eternal life. |