| Ostervald | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction; | Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines! | A song for going up to the temple. Lord, remember how David suffered. |
2 | Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce voeu au Puissant de Jacob: | Il fit ce serment à Yahweh, ce voeu au Fort de Jacob : | David made a promise to the Lord. David made a special promise to the Mighty God of Jacob. |
3 | Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose; | « Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose; | David said, I will not go into my house, I will not lie down on my bed, |
4 | Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières; | Je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières, | I will not sleep, I will not let my eyes rest, |
5 | Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob! | jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. » | I will not do any of those things until I find a house for the Lord, a home for the Mighty God of Jacob! |
6 | Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar. | Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar. | We heard about it in Ephrathah. We found the Box of the Agreement at Kiriath Jearim. |
7 | Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied! | Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds. | Let’s go to the Holy Tent. Let’s worship at the stool where God rests his feet. |
8 | Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force! | Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté! | Lord, get up from your resting place. Get up Lord, you and your powerful Box. |
9 | Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie! | Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse! | Lord, your priests are dressed in goodness. Your loyal followers are very happy. |
10 | Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint! | A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint! | For the good of your servant, David, don’t reject your chosen king. |
11 | L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles. | Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas : « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône. | The Lord made a promise to David. The Lord promised to be loyal to David. The Lord promised that the kings would come from David’s family. |
12 | Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône. | Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. » | The Lord said, David, if your children obey my Agreement and the laws I teach them, then someone from your family will always be the king. |
13 | Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour. | Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure. | The Lord chose Zion to be the place for his temple. That is the place he wanted for his home. |
14 | Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie. | « C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée. | The Lord said, This will be my place forever and ever. I choose this to be the place where I will be. |
15 | Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres. | Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres. | I will bless this city with plenty of food. Even poor people will have plenty to eat. |
16 | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie. | Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse. | I will clothe the priests with salvation. And my followers will be very happy here. |
17 | C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint. | Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint. | In this place, I will make David strong. I will provide a lamp for my chosen king. |
18 | Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème. | Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. » | I will cover David’s enemies in shame. But I will make David’s kingdom grow. |