Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 132 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!Jehovah, remember for David All his affliction;
2Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce voeu au Puissant de Jacob:Il fit ce serment à Yahweh, ce voeu au Fort de Jacob : How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:
3Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;
4Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;Je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières, I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;
5Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
6Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
7Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.
8Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.
9Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.
10Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!For thy servant David`s sake Turn not away the face of thine anointed.
11L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas : « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
12Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
13Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
14Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
15Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
16Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
17C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
18Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. » His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish. Psalm 133 A Song of Ascents; of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -