Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 132 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, et de toute son affliction.Jehovah, remember for David All his affliction;
2Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce voeu au Puissant de Jacob:Lequel a juré à l'Eternel, et fait voeu au Puissant de Jacob, en disant:How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:
3Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;Si j'entre au Tabernacle de ma maison, et si je monte sur le lit où je couche;Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;
4Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;Si je donne du sommeil à mes yeux, si je laisse sommeiller mes paupières,I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;
5Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, et des pavillons pour le Puissant de Jacob.Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
6Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
7Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!Nous entrerons dans ses pavillons, et nous nous prosternerons devant son marchepied.We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.
8Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!Lève-toi, ô Eternel! pour venir en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.
9Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.
10Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.For thy servant David`s sake Turn not away the face of thine anointed.
11L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.L'Eternel a juré en vérité à David, et il ne se rétractera point, disant: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
12Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
13Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
14Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.Elle est, dit-il, mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
15Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
16Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
17C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
18Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish. Psalm 133 A Song of Ascents; of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -