Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 132 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDiodati
1Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines !Éternel, souviens-toi de David, et de toutes ses afflictions!Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;Canto dei pellegrinaggi. Ricordati
2Il jura à l'Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob :Comment il a juré à l'Éternel, et fait un voeu au Puissant de Jacob:Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce voeu au Puissant de Jacob:come egli giurò all'Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo:
3Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,Si j'entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;Non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul mio letto;
4Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;non darò sonno ai miei occhi né riposo alle mie palpebre,
5Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!finché abbia trovato un luogo per l'Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe.
6Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...Voici, nous avons ouï parler d'elle à Éphrata, nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.Ecco, ne abbiamo sentito parlare in Efratah, l'abbiamo trovata nei campi di Jaar.
7Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied !...Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!Andiamo nella sua dimora adoriamo davanti allo sgabello dei suoi piedi.
8Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté !Éternel! pour entrer dans ton repos, toi et l'arche de ta force!Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!Levati, o Eterno e vieni al luogo del tuo riposo, tu e l'arca della tua forza.
9Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie !Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e cantino di gioia i tuoi santi.
10A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint !A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!Per amore di Davide, tuo servo, non respingere il volto del tuo unto.
11L'Éternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas ; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.L'Éternel a juré à David en vérité, il n'en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.L'Eterno ha giurato a Davide in verità e non cambierà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.
12Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.Se i tuoi figli osserveranno il mio patto e i miei precetti, che insegnerò loro, anche i loro figli sederanno per sempre sul tuo trono.
13Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure :Car l'Éternel a choisi Sion; il l'a désirée pour être son habitation:Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.Poiché l'Eterno ha scelto Sion, egli l'ha desiderata per sua dimora:
14C'est mon lieu de repos à toujours ; J'y habiterai, car je l'ai désirée.C'est ici mon repos à perpétuité; ici j'habiterai, car je l'ai désirée.Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.Questo è il mio luogo di riposo per sempre; qui abiterò, perché l'ho desiderato.
15Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents ;Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.Benedirò largamente le sue provviste, sazierò di pane i suoi poveri;
16Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.rivestirò i suoi sacerdoti di salvezza, esulteranno i suoi santi con grida di gioia.
17Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,Là je ferai germer la corne de David, j'ai préparé une lampe à mon oint.C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.Qui farò crescere la potenza di Davide e provvederò una lampada al mio unto.
18Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.Coprirò di vergogna i suoi nemici, ma su di lui fiorirà la sua corona.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -