Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 132 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines !Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, et de toute son affliction.Canto dei pellegrinaggi. RicordatiA song for going up to the temple. Lord, remember how David suffered.
2Il jura à l'Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob :Lequel a juré à l'Eternel, et fait voeu au Puissant de Jacob, en disant:come egli giurò all'Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo:David made a promise to the Lord. David made a special promise to the Mighty God of Jacob.
3Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,Si j'entre au Tabernacle de ma maison, et si je monte sur le lit où je couche;Non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul mio letto;David said, I will not go into my house, I will not lie down on my bed,
4Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.Si je donne du sommeil à mes yeux, si je laisse sommeiller mes paupières,non darò sonno ai miei occhi né riposo alle mie palpebre,I will not sleep, I will not let my eyes rest,
5Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, et des pavillons pour le Puissant de Jacob.finché abbia trovato un luogo per l'Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe.I will not do any of those things until I find a house for the Lord, a home for the Mighty God of Jacob!
6Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.Ecco, ne abbiamo sentito parlare in Efratah, l'abbiamo trovata nei campi di Jaar.We heard about it in Ephrathah. We found the Box of the Agreement at Kiriath Jearim.
7Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied !...Nous entrerons dans ses pavillons, et nous nous prosternerons devant son marchepied.Andiamo nella sua dimora adoriamo davanti allo sgabello dei suoi piedi.Let’s go to the Holy Tent. Let’s worship at the stool where God rests his feet.
8Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté !Lève-toi, ô Eternel! pour venir en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.Levati, o Eterno e vieni al luogo del tuo riposo, tu e l'arca della tua forza.Lord, get up from your resting place. Get up Lord, you and your powerful Box.
9Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie !Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e cantino di gioia i tuoi santi.Lord, your priests are dressed in goodness. Your loyal followers are very happy.
10A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint !Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.Per amore di Davide, tuo servo, non respingere il volto del tuo unto.For the good of your servant, David, don’t reject your chosen king.
11L'Éternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas ; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.L'Eternel a juré en vérité à David, et il ne se rétractera point, disant: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.L'Eterno ha giurato a Davide in verità e non cambierà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.The Lord made a promise to David. The Lord promised to be loyal to David. The Lord promised that the kings would come from David’s family.
12Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.Se i tuoi figli osserveranno il mio patto e i miei precetti, che insegnerò loro, anche i loro figli sederanno per sempre sul tuo trono.The Lord said, David, if your children obey my Agreement and the laws I teach them, then someone from your family will always be the king.
13Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure :Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.Poiché l'Eterno ha scelto Sion, egli l'ha desiderata per sua dimora:The Lord chose Zion to be the place for his temple. That is the place he wanted for his home.
14C'est mon lieu de repos à toujours ; J'y habiterai, car je l'ai désirée.Elle est, dit-il, mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.Questo è il mio luogo di riposo per sempre; qui abiterò, perché l'ho desiderato.The Lord said, This will be my place forever and ever. I choose this to be the place where I will be.
15Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents ;Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.Benedirò largamente le sue provviste, sazierò di pane i suoi poveri;I will bless this city with plenty of food. Even poor people will have plenty to eat.
16Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.rivestirò i suoi sacerdoti di salvezza, esulteranno i suoi santi con grida di gioia.I will clothe the priests with salvation. And my followers will be very happy here.
17Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.Qui farò crescere la potenza di Davide e provvederò una lampada al mio unto.In this place, I will make David strong. I will provide a lamp for my chosen king.
18Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.Coprirò di vergogna i suoi nemici, ma su di lui fiorirà la sua corona.I will cover David’s enemies in shame. But I will make David’s kingdom grow.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -