Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 129 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAbbé CramponDiodati
1Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël.Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, -- qu'Israël le dise! --Canto dei pellegrinaggi. Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza
2Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu sur moi.Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu contre moi.Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, ma non mi hanno potuto vincere.
3Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons.Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.Gli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi.
4L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.Mais Yahweh est juste : il a coupé les liens des méchants.L'Eterno è giusto; egli ha reciso le funi degli empi.
5Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière.Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion!Siano tutti confusi e voltino le spalle coloro che odiano Sion!
6Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau;Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache.Siano come l'erba dei tetti, che si secca prima di crescere;
7Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras;Le moissonneur n'en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron;non ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! » « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. » e i passanti non dicono: La benedizione dell'Eterno sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome dell'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -