Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 129 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise !Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël.Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, -- qu'Israël le dise! --
2Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu sur moi.Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu contre moi.
3Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons.Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
4L'Éternel est juste : Il a coupé les cordes des méchants.The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.Mais Yahweh est juste : il a coupé les liens des méchants.
5Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !Let them all be confounded and turned back that hate Zion.Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière.Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion!
6Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache !Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau;Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache.
7Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras;Le moissonneur n'en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron;
8Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel !Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! » « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -