Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 129 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise !Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, -- qu'Israël le dise! --Canto dei pellegrinaggi. Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza
2Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu contre moi.Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, ma non mi hanno potuto vincere.
3Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.Gli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi.
4L'Éternel est juste : Il a coupé les cordes des méchants.The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.Mais Yahweh est juste : il a coupé les liens des méchants.L'Eterno è giusto; egli ha reciso le funi degli empi.
5Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !Let them all be confounded and turned back that hate Zion.Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion!Siano tutti confusi e voltino le spalle coloro che odiano Sion!
6Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache !Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache.Siano come l'erba dei tetti, che si secca prima di crescere;
7Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.Le moissonneur n'en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron;non ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel !Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! » « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. » e i passanti non dicono: La benedizione dell'Eterno sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome dell'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -