Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 129 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise !Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:Canto dei pellegrinaggi. Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza
2Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, ma non mi hanno potuto vincere.
3Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.Gli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi.
4L'Éternel est juste : Il a coupé les cordes des méchants.The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.L'Eterno è giusto; egli ha reciso le funi degli empi.
5Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion !Let them all be confounded and turned back that hate Zion.Siano tutti confusi e voltino le spalle coloro che odiano Sion!
6Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache !Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:Siano come l'erba dei tetti, che si secca prima di crescere;
7Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.non ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel !Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.e i passanti non dicono: La benedizione dell'Eterno sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome dell'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -