Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 126 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.Canto dei pellegrinaggi. Quando l'Eterno fece ritornare i prigionieri di SionA song for going up to the temple. When the Lord makes us free again it will be like a dream!
2Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci.Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.Allora la nostra bocca si riempì di riso e la nostra lingua di canti di gioia, allora si diceva fra le nazioni: L'Eterno ha fatto cose grandi per loro.We will be laughing and singing happy songs! People in other nations will say, The Lord did a wonderful thing for the people of Israel.
3L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad.L'Eterno ha fatto cose grandi per noi, e siamo pieni di gioia.Yes, we would be so happy if the Lord did that wonderful thing for us.
4Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.Fa' ritornare i nostri prigionieri, o Eterno, come i torrenti nel sud.Lord, make us free again, like desert streams filled again with flowing water.
5Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.They that sow in tears shall reap in joy.Quelli che seminano con lacrime, mieteranno con canti di gioia.A person might be sad when he plants the seeds, but he will be happy when he gathers the crops!
6Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him]. Psalm 127 A Song of Ascents; of Solomon.Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia portando i suoi covoni.He might cry when he carries the seeds out to the field, but he will be happy when he brings the harvest in!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -