| Louis Segond | King James | Ostervald | Abbé Crampon |
1 | Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve. | When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. | Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve. | Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe. |
2 | Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse ; Alors on disait parmi les nations : L'Éternel a fait pour eux de grandes choses ! | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. | Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci. | Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations : « Yahweh a fait pour eux de grandes choses. » |
3 | L'Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie. | The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. | L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux. | Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses; nous sommes dans la joie. |
4 | Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi ! | Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. | Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi! | Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Négéb. |
5 | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse. | They that sow in tears shall reap in joy. | Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe. | Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse. |
6 | Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. | He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. | Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes. | Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson. |