| | Louis Segond | Jean Calvin | American std |
| 1 | Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve. | Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve. | When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream. |
| 2 | Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse ; Alors on disait parmi les nations : L'Éternel a fait pour eux de grandes choses ! | Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci. | Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them. |
| 3 | L'Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie. | L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux. | Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad. |
| 4 | Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi ! | Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi! | Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South. |
| 5 | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse. | Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe. | They that sow in tears shall reap in joy. |
| 6 | Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. | Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes. | He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him]. Psalm 127 A Song of Ascents; of Solomon. |