Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 124 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise !If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;Si Yahweh n'eût été pour nous, -- qu'Israël le proclame, --Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se l'Eterno non fosse stato dalla nostra parte
2Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:si Yahweh n'eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous!...Se l'Eterno non fosse stato dalla nostra parte, quando gli uomini si levarono contro di noi,
3Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous ;Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:Ils nous auraient dévorés tout vivants, quand leur colère s'est allumée contre nous;essi ci avrebbero inghiottiti vivi, tanto divampò la loro ira contro di noi;
4Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme ;Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:les eaux nous auraient engloutis, le torrent eût passé sur notre âme;allora le acque ci avrebbero sommerso e il torrente ci sarebbe passato sopra,
5Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.Then the proud waters had gone over our soul.sur notre âme auraient passé les eaux impétueuses.allora le acque rigonfie ci sarebbero passate sopra.
6Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.Béni soit Yahweh, qui ne nous a pas livrés à leurs dents!Benedetto sia l'Eterno, che non ci ha dati in preda ai loro denti.
7Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs ; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.Notre âme, comme le passereau, s'est échappée du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.L'anima nostra è scampata come un uccello dal laccio dell'uccellatore; il laccio si è spezzato e noi siamo scampati.
8Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.Notre secours est dans le nom de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre. Il nostro aiuto è nel nome dell'Eterno che ha fatto i cieli e la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -