| Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | American std |
1 | Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux. | Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux. | J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux! | Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens. |
2 | Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. | Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à l'Éternel notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. | Comme l'oeil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l'oeil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. | Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes [look] unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us. |
3 | Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous ! Car nous sommes assez rassasiés de mépris ; | Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris! | Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres. | Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt. |
4 | Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains. | Notre âme est abondamment rassasiée de la moquerie de ceux qui sont dans l'abondance, du mépris des orgueilleux. | Notre âme n'a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux. | Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud. Psalm 124 A Song of Ascents; of David. |