| King James | Ostervald | Abbé Crampon |
1 | I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. | Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours. | Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ? |
2 | My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. | Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. | Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre. |
3 | He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. | Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point. | Il ne permettra pas que ton pied trébuche; celui qui te garde ne sommeillera pas. |
4 | Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. | Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. | Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. |
5 | The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. | L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite. | Yahweh est ton gardien; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite. |
6 | The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. | Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit. | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. |
7 | The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. | L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. | Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme : |
8 | The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. | L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours. | Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais. |