| Ostervald | David Martin | Easy to read |
1 | Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé. | Cantique de Mahaloth. J'ai invoqué l'Eternel en ma grande détresse, et il m'a exaucé. | I was in trouble. I called to the Lord for help. And he saved me! |
2 | Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe! | Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse. | Lord, save me from the people who lied about me. Those people said things that weren’t true. |
3 | Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse? | Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse? | Liars, do you know what you will get? Do you know what you will gain? |
4 | Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. | Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre. | A soldier’s sharp arrow and hot coals to punish you. |
5 | Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! | Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar! | You people are liars, and living near you is like living in Meshech. It is like living in tents in Kedar. |
6 | Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix. | Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix! | I have lived too long with people who hate peace. |
7 | Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre. | Je ne cherche que la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre. | I said I want peace, so they want war. |