| Ostervald | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé. | Vers Yahweh, dans ma détresse, j'ai crié, et il m'a exaucé : | I was in trouble. I called to the Lord for help. And he saved me! |
2 | Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe! | « Yahweh délivre mon âme de la lèvre de mensonge, de la langue astucieuse! » | Lord, save me from the people who lied about me. Those people said things that weren’t true. |
3 | Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse? | Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide ? | Liars, do you know what you will get? Do you know what you will gain? |
4 | Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. | Les flèches aiguës du Tout-Puissant, avec les charbons ardents du genêt. | A soldier’s sharp arrow and hot coals to punish you. |
5 | Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! | Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d'habiter sous les tentes de Cédar! | You people are liars, and living near you is like living in Meshech. It is like living in tents in Kedar. |
6 | Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix. | Trop longtemps j'ai demeuré avec ceux qui haïssent la paix. | I have lived too long with people who hate peace. |
7 | Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre. | Je suis un homme de paix et, quand je leur parle, ils sont pour la guerre. | I said I want peace, so they want war. |