Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
3They also do no iniquity: they walk in his ways.Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
4Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5O that my ways were directed to keep thy statutes!Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
9Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
12Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24Thy testimonies also are my delight and my counsellors.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
25My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
33Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
41Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44So shall I keep thy law continually for ever and ever.Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
49Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56This I had, because I kept thy precepts.C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
57Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60I made haste, and delayed not to keep thy commandments.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
65Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
70Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
73Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
81My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85The proud have digged pits for me, which are not after thy law.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
89For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94I am thine, save me: for I have sought thy precepts.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
97O how I love thy law! it is my meditation all the day.Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
103How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
105Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
113I hate vain thoughts: but thy law do I love.Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
121I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
129Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
137Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
145I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
151Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
153Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
161Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163I hate and abhor lying: but thy law do I love.J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
169Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -