Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinEasy to read
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.People living pure lives are happy. Those people follow the Lord’s teachings.
2Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;People who obey the Lord’s Agreement are happy. They obey the Lord with all their heart.
3Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.Those people don’t do bad things. They obey the Lord.
4Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.Lord, you gave us your commands. And you told us to obey those commands completely.
5Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.If I always obey your laws, Lord,
6Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.then I will never be ashamed when I study your commands.
7Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Then I could truly honor you as I study your fairness and goodness.
8Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.Lord, I will obey your commands. So please don’t leave me!
9Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.How can a young person live a pure life? By following your instructions.
10Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.I try to serve God with all my heart. God, help me obey your commands.
11J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.I study your teachings very carefully. Why? So I will not sin against you.
12Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.Bless you Lord. Teach me your laws.
13Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.I will talk about all your wise decisions.
14Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.I enjoy studying your Agreement more than anything.
15Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.I discuss your rules. I follow your way of living.
16Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.I enjoy your laws. I will not forget your words.
17Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.Be good to me, your servant, so I might be able to live and obey your commands.
18Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.Lord, open my eyes. Let me look into your teachings and read about the wonderful things you did.
19Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.I am a stranger in this land. Lord, don’t hide your teachings from me.
20Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.I want to study your decisions all the time.
21Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.Lord, you criticize proud people. Bad things will happen to them. They refuse to obey your commands.
22Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.Don’t let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your Agreement.
23Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.Even the leaders said bad things about me. But I am your servant, Lord, and I study your laws.
24Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.Your Agreement is my best friend. It gives me good advice.
25Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.I will soon die. Lord, give the command and let me live.
26Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.I told you about my life. And you answered me. Now, teach me your laws.
27Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.Lord, help me understand your laws. Let me study about the wonderful things you have done.
28Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.I am sad and tired. Give the command and make me strong again.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.Lord, don’t let me live a lie. Guide me with your teachings.
30J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.Lord, I chose to be loyal to you. I carefully study your wise decisions.
31Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.I stick with your Agreement Lord. Don’t disappoint me.
32Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.I will gladly obey your commands. Lord, your commands make me happy.
33Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.Lord, teach me your laws, and I will follow them.
34Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.Help me understand, and I will obey your teachings. I will obey them completely.
35Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Lord, lead me along the path of your commands. I truly love that way of living.
36Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.Help me think about your Agreement instead of how to get rich.
37Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.Lord, don’t let me look at worthless things. Help me live your way.
38Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.Do what you promised for your servant, so that people will respect you.
39Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.Lord, take away the shame I fear. Your wise decisions are good.
40Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.Look, I love your commands. Be good to me and let me live.
41Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;Lord, show me your true love. Save me like you promised.
42Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.Then I will have an answer for people who insult me. I really trust the things you say, Lord.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.Let me always speak your true teachings. Lord, I depend on your wise decisions.
44Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.Lord, I will follow your teachings forever and ever.
45Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.So I will be free. Why? Because I try hard to obey your laws.
46Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.I will discuss your Agreement with kings, and they will not embarrass me.
47Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;I enjoy studying your commands, Lord. I love those commands.
48J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.Lord, I praise your commands. I love them. And I will study them.
49Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.Lord, remember your promise to me. That promise gives me hope.
50C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.I was suffering, and you comforted me. Your words let me live again.
51Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.People who think they are better than me insulted me constantly. But I did not stop following your teachings.
52Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.I always remember your wise decisions. Lord, your wise decisions comfort me.
53L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.I become angry when I see the wicked people who quit following your teachings.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.Your laws are my songs at home.
55La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.Lord, I remember your name at night. And I remember your teachings.
56C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.This happens because I carefully obey your commands.
57Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.Lord, I decided my duty is to obey your commands.
58Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.Lord, I depend on you completely. Be kind to me like you promised.
59J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.I thought very carefully about my life. And I came back to your Agreement.
60Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.I hurried back to obey your commands without delay.
61Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.A group of bad people said bad things about me. But I did not forget your teachings, Lord.
62Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.In the middle of the night, I get up to thank you for your good decisions.
63Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.I am a friend to every person who worships you. I am a friend to every person who obeys your commands.
64Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.Lord, your true love fills the earth. Teach me your laws.
65Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.Lord, you did good things for me, your servant. You did exactly what you promised to do.
66Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.Lord, give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
67Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.Before I suffered, I did many wrong things. But now, I carefully obey your commands.
68Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.God, you are good, and you do good things. Teach me your laws.
69Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.People who think they are better than me told bad lies about me. But I continued to obey your commands with all my heart, Lord.
70Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.Those people are very stupid. But I enjoy studying your teachings.
71Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Suffering was good for me. I learned your laws.
72La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.Lord, your teachings are good for me. They are better than 1,000 pieces of silver and gold.
73Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.Lord, you made me and you support me with your hands. Help me learn and understand your commands.
74Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.Lord, your followers see me and respect me. They are happy because I trust what you say.
75Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.Lord, I know that your decisions are fair. And it was right for you to punish me.
76Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.Now, comfort me with your true love. Comfort me like you promised.
77Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.Lord, comfort me and let me live. I truly enjoy your teachings.
78Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.People who think they are better than me lied about me. I hope those people are ashamed. Lord, I study your laws.
79Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.I hope your followers come back to me so they can learn your Agreement.
80Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.Lord, let me obey your commands perfectly, so I will not be ashamed.
81Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.I am about to die waiting for you to save me. But I trust the things you say, Lord.
82Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?I keep looking for the things you promised, but my eyes are getting tired. Lord, when will you comfort me?
83Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
84Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?How long will I live? Lord, when will you punish the people who persecute me?
85Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.Some proud people stabbed me with their lies. And that is against your teachings.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.Lord, people can trust all of your commands. Those people are wrong to persecute me. Help me!
87Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.Those people almost destroyed me. But I did not stop obeying your commands.
88Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.Lord, show me your true love and let me live. I will do whatever you say.
89O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Lord, your word continues forever. Your word continues forever in heaven.
90Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.You are loyal forever and ever. Lord, you made the earth, and it still stands.
91Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.It still continues today because of your laws, because it obeys them like a slave.
92Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.If your teachings were not like friends to me, then my suffering would have destroyed me.
93Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.Lord, I will never forget your commands, because they let me live.
94Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Lord, I am yours, so save me! Why? Because I try hard to obey your commands.
95Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.Wicked people tried to destroy me. But your Agreement made me wise.
96J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.Everything has its limits, except your law.
97Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Oh, I love your teachings, Lord. I talk about them all of the time.
98Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.Lord, your commands make me wiser than my enemies. Your law is with me always.
99J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.I am wiser than all my teachers because I study your Agreement.
100Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.I understand more than the older leaders because I keep your commands.
101J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.You keep me off of the wrong path every step of the way. So I can do what you tell me, Lord.
102Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.Lord, you are my teacher so I will not stop obeying your laws.
103Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.Your words are sweeter than honey in my mouth.
104Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.Your teachings make me wise, so I hate false teachings.
105Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.Lord, your words are like a lamp lighting my path.
106J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.Your laws are good. I promise to obey them. And I will keep my promise.
107Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.Lord, I suffered for a long time. Please give the command, and let me live again!
108Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.Lord, accept my praise. And teach me your laws.
109Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.My life is always in danger. But I have not forgotten your teachings.
110Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.Wicked people try to trap me. But I have not disobeyed your commands.
111J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.Lord, I will follow your Agreement forever. It makes me very happy.
112J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.I will always try very hard to obey all your laws.
113Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.Lord, I hate people who are not completely loyal to you. But I love your teachings.
114Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.Hide me and protect me. Lord, I trust everything you say.
115Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.Lord, don’t let bad people come near me. And I will obey my God’s commands.
116Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.Lord, support me like you promised, and I will live. I trust you, so don’t disappoint me.
117Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.Help me, Lord, and I will be saved. I will study your commands forever.
118Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.Lord, you turn away every person who breaks your laws. Why? Because those people lied when they agreed to follow you.
119Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.Lord, you throw away the wicked people on earth like trash. So I will love your Agreement forever.
120Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.Lord, I am afraid of you. I fear and respect your laws.
121J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.I have done what is right and good. Lord, don’t give me to the people who want to hurt me.
122Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,Promise to be good to me. I am your servant. Lord, don’t let those proud people hurt me.
123Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.Lord, I have worn out my eyes looking for help from you, for a good word from you.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.I am your servant. Show your true love to me. Teach me your laws.
125Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.I am your servant. Help me understand so I can know your Agreement.
126Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.Lord, it is time for you to do something. The people have broken your law.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.Lord, I love your commands more than purest gold.
128C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.I carefully obey all of your commands. I hate false teachings.
129Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Lord, your Agreement is wonderful. That is why I follow it.
130La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.When people begin to understand your word, it is like a light showing them the right way of living. Your word makes even simple people wise.
131J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.Lord, I really want to study your commands. I am like a person breathing hard and waiting impatiently.
132Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.God, look at me and be kind to me. Do what is right for the people who love your name.
133Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.Lord, guide me like you promised. Don’t let anything bad happen to me.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.Lord, save me from the people who hurt me. And I will obey your commands.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.Lord, accept your servant, and teach me your laws.
136Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.I have cried a river of tears because people don’t obey your teachings.
137Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.Lord, you are good. And your laws are fair.
138Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.You gave us good laws in the Agreement. We can really trust them.
139Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.My strong feelings are destroying me. I am so upset because my enemies forgot your commands.
140Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.We have proof that we can trust your word, Lord. And I love it.
141Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.I am a young person, and people don’t respect me. But I don’t forget your commands.
142Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.Lord, your goodness is forever. And your teachings can be trusted.
143La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.I have had troubles and hard times. But I enjoy your commands.
144Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.Your Agreement is good forever. Help me understand it so I can live.
145Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.I call to you with all my heart, Lord. Answer me! I obey your commands.
146Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.Lord, I call to you. Save me! And I will obey your Agreement.
147Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.I got up early in the morning to pray to you. I trust the things you say.
148Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.I stayed up late at night to study your word.
149Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.With all your love, listen to me. Lord, do the things you say are right, and let me live.
150Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.People are making evil plans against me. Those people don’t follow your teachings.
151Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.Lord, you are close to me. And all your commands can be trusted.
152Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.Long ago I learned from your Agreement that your teachings will continue forever.
153Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.Lord, see my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
154Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.Lord, fight my fight for me and save me. Let me live, like you promised.
155Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.Wicked people will not win because they don’t follow your laws.
156Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.Lord, you are very kind. Do the things you say are right, and let me live.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.I have many enemies trying to hurt me. But I have not stopped following your Agreement.
158J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.I see those traitors. They don’t obey your word, Lord. And I hate that.
159Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.Look, I try hard to obey your commands. Lord, with all your love, let me live.
160Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.From the very beginning, all your words could be trusted, Lord. And your good law will last forever.
161Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.Powerful leaders attacked me for no reason. But I fear and respect only your law.
162Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.Lord, your word makes me happy, as happy as a person who just found a great treasure.
163J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.I hate lies! I despise them! But I love your teachings, Lord.
164Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.Seven times a day I praise you for your good laws.
165Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.People who love your teachings will find true peace. Nothing can make those people fall.
166Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.Lord, I am waiting for you to save me. I obeyed your commands.
167Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.I followed your Agreement. Lord, I love your laws very much.
168J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.I have obeyed your Agreement and commands. Lord, you know everything I have done.
169Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.Lord, listen to my happy song. Make me wise like you promised.
170Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.Lord, listen to my prayer. Save me, like you promised.
171Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.I burst into songs of praise, because you taught me your laws.
172Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.Help me respond to your words and let me sing my song. Lord, all your laws are good.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.I chose to follow your commands, so reach out and help me!
174Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.Lord, I want you to save me. But your teachings make me happy.
175Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.Let me live and praise you, Lord. Let your laws help me.
176Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.I wandered away like a lost sheep. Come looking for me, Lord. I am your servant, and I have not forgotten your commands.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -