Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
5Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
10Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
17Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
24Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.
25Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
31Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
33Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
39Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
41Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
49Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
52Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
57Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
62Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
65Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
73Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
79Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
81Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
82Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
88Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.
96J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
97Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
100Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
104Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
105Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
113Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
121J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.
129Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
137Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
142Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
144Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
145Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
153Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
158J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.
161Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
164Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
169Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -