Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldEasy to read
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!People living pure lives are happy. Those people follow the Lord’s teachings.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;People who obey the Lord’s Agreement are happy. They obey the Lord with all their heart.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !They also do no iniquity: they walk in his ways.Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!Those people don’t do bad things. They obey the Lord.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Lord, you gave us your commands. And you told us to obey those commands completely.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !O that my ways were directed to keep thy statutes!Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.If I always obey your laws, Lord,
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.then I will never be ashamed when I study your commands.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Then I could truly honor you as I study your fairness and goodness.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Lord, I will obey your commands. So please don’t leave me!
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.How can a young person live a pure life? By following your instructions.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!I try to serve God with all my heart. God, help me obey your commands.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.I study your teachings very carefully. Why? So I will not sin against you.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Bless you Lord. Teach me your laws.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.I will talk about all your wise decisions.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.I enjoy studying your Agreement more than anything.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.I discuss your rules. I follow your way of living.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.I enjoy your laws. I will not forget your words.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Be good to me, your servant, so I might be able to live and obey your commands.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Lord, open my eyes. Let me look into your teachings and read about the wonderful things you did.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!I am a stranger in this land. Lord, don’t hide your teachings from me.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.I want to study your decisions all the time.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Lord, you criticize proud people. Bad things will happen to them. They refuse to obey your commands.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Don’t let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your Agreement.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Even the leaders said bad things about me. But I am your servant, Lord, and I study your laws.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Thy testimonies also are my delight and my counsellors.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Your Agreement is my best friend. It gives me good advice.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!I will soon die. Lord, give the command and let me live.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.I told you about my life. And you answered me. Now, teach me your laws.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Lord, help me understand your laws. Let me study about the wonderful things you have done.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!I am sad and tired. Give the command and make me strong again.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Lord, don’t let me live a lie. Guide me with your teachings.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.Lord, I chose to be loyal to you. I carefully study your wise decisions.
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!I stick with your Agreement Lord. Don’t disappoint me.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.I will gladly obey your commands. Lord, your commands make me happy.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Lord, teach me your laws, and I will follow them.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Help me understand, and I will obey your teachings. I will obey them completely.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Lord, lead me along the path of your commands. I truly love that way of living.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Help me think about your Agreement instead of how to get rich.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Lord, don’t let me look at worthless things. Help me live your way.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Do what you promised for your servant, so that people will respect you.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Lord, take away the shame I fear. Your wise decisions are good.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Look, I love your commands. Be good to me and let me live.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Lord, show me your true love. Save me like you promised.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Then I will have an answer for people who insult me. I really trust the things you say, Lord.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;Let me always speak your true teachings. Lord, I depend on your wise decisions.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.So shall I keep thy law continually for ever and ever.Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Lord, I will follow your teachings forever and ever.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.So I will be free. Why? Because I try hard to obey your laws.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.I will discuss your Agreement with kings, and they will not embarrass me.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.I enjoy studying your commands, Lord. I love those commands.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.Lord, I praise your commands. I love them. And I will study them.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Lord, remember your promise to me. That promise gives me hope.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.I was suffering, and you comforted me. Your words let me live again.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.People who think they are better than me insulted me constantly. But I did not stop following your teachings.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.I always remember your wise decisions. Lord, your wise decisions comfort me.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.I become angry when I see the wicked people who quit following your teachings.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Your laws are my songs at home.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.Lord, I remember your name at night. And I remember your teachings.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.This I had, because I kept thy precepts.C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.This happens because I carefully obey your commands.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Lord, I decided my duty is to obey your commands.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Lord, I depend on you completely. Be kind to me like you promised.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.I thought very carefully about my life. And I came back to your Agreement.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.I made haste, and delayed not to keep thy commandments.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.I hurried back to obey your commands without delay.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.A group of bad people said bad things about me. But I did not forget your teachings, Lord.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.In the middle of the night, I get up to thank you for your good decisions.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.I am a friend to every person who worships you. I am a friend to every person who obeys your commands.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!Lord, your true love fills the earth. Teach me your laws.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Lord, you did good things for me, your servant. You did exactly what you promised to do.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Lord, give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Before I suffered, I did many wrong things. But now, I carefully obey your commands.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.God, you are good, and you do good things. Teach me your laws.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.People who think they are better than me told bad lies about me. But I continued to obey your commands with all my heart, Lord.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Those people are very stupid. But I enjoy studying your teachings.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Suffering was good for me. I learned your laws.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.Lord, your teachings are good for me. They are better than 1,000 pieces of silver and gold.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Lord, you made me and you support me with your hands. Help me learn and understand your commands.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Lord, your followers see me and respect me. They are happy because I trust what you say.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Lord, I know that your decisions are fair. And it was right for you to punish me.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Now, comfort me with your true love. Comfort me like you promised.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Lord, comfort me and let me live. I truly enjoy your teachings.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.People who think they are better than me lied about me. I hope those people are ashamed. Lord, I study your laws.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!I hope your followers come back to me so they can learn your Agreement.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Lord, let me obey your commands perfectly, so I will not be ashamed.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.I am about to die waiting for you to save me. But I trust the things you say, Lord.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?I keep looking for the things you promised, but my eyes are getting tired. Lord, when will you comfort me?
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?How long will I live? Lord, when will you punish the people who persecute me?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.The proud have digged pits for me, which are not after thy law.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Some proud people stabbed me with their lies. And that is against your teachings.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Lord, people can trust all of your commands. Those people are wrong to persecute me. Help me!
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.Those people almost destroyed me. But I did not stop obeying your commands.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Lord, show me your true love and let me live. I will do whatever you say.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Lord, your word continues forever. Your word continues forever in heaven.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.You are loyal forever and ever. Lord, you made the earth, and it still stands.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.It still continues today because of your laws, because it obeys them like a slave.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.If your teachings were not like friends to me, then my suffering would have destroyed me.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Lord, I will never forget your commands, because they let me live.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.I am thine, save me: for I have sought thy precepts.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Lord, I am yours, so save me! Why? Because I try hard to obey your commands.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Wicked people tried to destroy me. But your Agreement made me wise.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.Everything has its limits, except your law.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.O how I love thy law! it is my meditation all the day.Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Oh, I love your teachings, Lord. I talk about them all of the time.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Lord, your commands make me wiser than my enemies. Your law is with me always.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.I am wiser than all my teachers because I study your Agreement.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.I understand more than the older leaders because I keep your commands.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.You keep me off of the wrong path every step of the way. So I can do what you tell me, Lord.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Lord, you are my teacher so I will not stop obeying your laws.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Your words are sweeter than honey in my mouth.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Your teachings make me wise, so I hate false teachings.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Lord, your words are like a lamp lighting my path.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.Your laws are good. I promise to obey them. And I will keep my promise.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Lord, I suffered for a long time. Please give the command, and let me live again!
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Lord, accept my praise. And teach me your laws.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.My life is always in danger. But I have not forgotten your teachings.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Wicked people try to trap me. But I have not disobeyed your commands.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.Lord, I will follow your Agreement forever. It makes me very happy.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.I will always try very hard to obey all your laws.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.I hate vain thoughts: but thy law do I love.Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.Lord, I hate people who are not completely loyal to you. But I love your teachings.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Hide me and protect me. Lord, I trust everything you say.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Lord, don’t let bad people come near me. And I will obey my God’s commands.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Lord, support me like you promised, and I will live. I trust you, so don’t disappoint me.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Help me, Lord, and I will be saved. I will study your commands forever.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Lord, you turn away every person who breaks your laws. Why? Because those people lied when they agreed to follow you.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Lord, you throw away the wicked people on earth like trash. So I will love your Agreement forever.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Lord, I am afraid of you. I fear and respect your laws.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.I have done what is right and good. Lord, don’t give me to the people who want to hurt me.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Promise to be good to me. I am your servant. Lord, don’t let those proud people hurt me.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Lord, I have worn out my eyes looking for help from you, for a good word from you.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.I am your servant. Show your true love to me. Teach me your laws.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.I am your servant. Help me understand so I can know your Agreement.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Lord, it is time for you to do something. The people have broken your law.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.Lord, I love your commands more than purest gold.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.I carefully obey all of your commands. I hate false teachings.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Lord, your Agreement is wonderful. That is why I follow it.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.When people begin to understand your word, it is like a light showing them the right way of living. Your word makes even simple people wise.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.Lord, I really want to study your commands. I am like a person breathing hard and waiting impatiently.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.God, look at me and be kind to me. Do what is right for the people who love your name.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Lord, guide me like you promised. Don’t let anything bad happen to me.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Lord, save me from the people who hurt me. And I will obey your commands.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Lord, accept your servant, and teach me your laws.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.I have cried a river of tears because people don’t obey your teachings.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Lord, you are good. And your laws are fair.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.You gave us good laws in the Agreement. We can really trust them.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.My strong feelings are destroying me. I am so upset because my enemies forgot your commands.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.We have proof that we can trust your word, Lord. And I love it.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.I am a young person, and people don’t respect me. But I don’t forget your commands.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Lord, your goodness is forever. And your teachings can be trusted.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.I have had troubles and hard times. But I enjoy your commands.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Your Agreement is good forever. Help me understand it so I can live.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.I call to you with all my heart, Lord. Answer me! I obey your commands.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.Lord, I call to you. Save me! And I will obey your Agreement.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.I got up early in the morning to pray to you. I trust the things you say.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.I stayed up late at night to study your word.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!With all your love, listen to me. Lord, do the things you say are right, and let me live.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.People are making evil plans against me. Those people don’t follow your teachings.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Lord, you are close to me. And all your commands can be trusted.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.Long ago I learned from your Agreement that your teachings will continue forever.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Lord, see my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Lord, fight my fight for me and save me. Let me live, like you promised.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.Wicked people will not win because they don’t follow your laws.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Lord, you are very kind. Do the things you say are right, and let me live.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.I have many enemies trying to hurt me. But I have not stopped following your Agreement.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.I see those traitors. They don’t obey your word, Lord. And I hate that.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Look, I try hard to obey your commands. Lord, with all your love, let me live.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.From the very beginning, all your words could be trusted, Lord. And your good law will last forever.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Powerful leaders attacked me for no reason. But I fear and respect only your law.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Lord, your word makes me happy, as happy as a person who just found a great treasure.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.I hate and abhor lying: but thy law do I love.J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.I hate lies! I despise them! But I love your teachings, Lord.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Seven times a day I praise you for your good laws.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.People who love your teachings will find true peace. Nothing can make those people fall.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.Lord, I am waiting for you to save me. I obeyed your commands.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.I followed your Agreement. Lord, I love your laws very much.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.I have obeyed your Agreement and commands. Lord, you know everything I have done.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Lord, listen to my happy song. Make me wise like you promised.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Lord, listen to my prayer. Save me, like you promised.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.I burst into songs of praise, because you taught me your laws.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Help me respond to your words and let me sing my song. Lord, all your laws are good.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.I chose to follow your commands, so reach out and help me!
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Lord, I want you to save me. But your teachings make me happy.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Let me live and praise you, Lord. Let your laws help me.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.I wandered away like a lost sheep. Come looking for me, Lord. I am your servant, and I have not forgotten your commands.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -