Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Oh that my ways were established To observe thy statutes!Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.
35Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.So shall I observe thy law continually For ever and ever.Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.
83Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.I am thine, save me; For I have sought thy precepts.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.
128C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -