Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldDiodati
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.
35Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.
83Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.
128C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -