Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur, Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3They also do no iniquity: they walk in his ways.Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5O that my ways were directed to keep thy statutes!Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement.Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Je te cherche de tout mon coeur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements.Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements.sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24Thy testimonies also are my delight and my counsellors.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole!sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu : enseigne-moi tes lois.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole.La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon coeur.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.
35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre.Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44So shall I keep thy law continually for ever and ever.Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi.I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me consoleRicordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56This I had, because I kept thy precepts.C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Voici la part qui m'est donnée : je garde tes ordonnances.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Je t'implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60I made haste, and delayed not to keep thy commandments.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois.O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? »I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.
83For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85The proud have digged pits for me, which are not after thy law.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause : secours-moi.Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94I am thine, save me: for I have sought thy precepts.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Les méchants m'attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97O how I love thy law! it is my meditation all the day.Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de ta justice.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113I hate vain thoughts: but thy law do I love.Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.Je hais les hommes au coeur double, et j'aime ta loi.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Il est temps pour Yahweh d'intervenir : ils violent ta loi.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.
128Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.Je t'invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163I hate and abhor lying: but thy law do I love.J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements. vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -