Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldDavid Martin
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -