Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.People living pure lives are happy. Those people follow the Lord’s teachings.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;People who obey the Lord’s Agreement are happy. They obey the Lord with all their heart.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.Those people don’t do bad things. They obey the Lord.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.Lord, you gave us your commands. And you told us to obey those commands completely.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.If I always obey your laws, Lord,
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.then I will never be ashamed when I study your commands.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Then I could truly honor you as I study your fairness and goodness.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.Lord, I will obey your commands. So please don’t leave me!
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.How can a young person live a pure life? By following your instructions.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.I try to serve God with all my heart. God, help me obey your commands.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.I study your teachings very carefully. Why? So I will not sin against you.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.Bless you Lord. Teach me your laws.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.I will talk about all your wise decisions.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.I enjoy studying your Agreement more than anything.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.I discuss your rules. I follow your way of living.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.I enjoy your laws. I will not forget your words.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.Be good to me, your servant, so I might be able to live and obey your commands.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.Lord, open my eyes. Let me look into your teachings and read about the wonderful things you did.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.I am a stranger in this land. Lord, don’t hide your teachings from me.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.I want to study your decisions all the time.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.Lord, you criticize proud people. Bad things will happen to them. They refuse to obey your commands.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.Don’t let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your Agreement.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.Even the leaders said bad things about me. But I am your servant, Lord, and I study your laws.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.Your Agreement is my best friend. It gives me good advice.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.I will soon die. Lord, give the command and let me live.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.I told you about my life. And you answered me. Now, teach me your laws.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.Lord, help me understand your laws. Let me study about the wonderful things you have done.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.I am sad and tired. Give the command and make me strong again.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.Lord, don’t let me live a lie. Guide me with your teachings.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.Lord, I chose to be loyal to you. I carefully study your wise decisions.
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.I stick with your Agreement Lord. Don’t disappoint me.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.I will gladly obey your commands. Lord, your commands make me happy.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.Lord, teach me your laws, and I will follow them.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.Help me understand, and I will obey your teachings. I will obey them completely.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Lord, lead me along the path of your commands. I truly love that way of living.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.Help me think about your Agreement instead of how to get rich.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.Lord, don’t let me look at worthless things. Help me live your way.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.Do what you promised for your servant, so that people will respect you.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.Lord, take away the shame I fear. Your wise decisions are good.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.Look, I love your commands. Be good to me and let me live.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;Lord, show me your true love. Save me like you promised.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.Then I will have an answer for people who insult me. I really trust the things you say, Lord.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.Let me always speak your true teachings. Lord, I depend on your wise decisions.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.Lord, I will follow your teachings forever and ever.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.So I will be free. Why? Because I try hard to obey your laws.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.I will discuss your Agreement with kings, and they will not embarrass me.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;I enjoy studying your commands, Lord. I love those commands.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.Lord, I praise your commands. I love them. And I will study them.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.Lord, remember your promise to me. That promise gives me hope.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.I was suffering, and you comforted me. Your words let me live again.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.People who think they are better than me insulted me constantly. But I did not stop following your teachings.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.I always remember your wise decisions. Lord, your wise decisions comfort me.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.I become angry when I see the wicked people who quit following your teachings.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.Your laws are my songs at home.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.Lord, I remember your name at night. And I remember your teachings.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.This happens because I carefully obey your commands.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.Lord, I decided my duty is to obey your commands.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.Lord, I depend on you completely. Be kind to me like you promised.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.I thought very carefully about my life. And I came back to your Agreement.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.I hurried back to obey your commands without delay.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.A group of bad people said bad things about me. But I did not forget your teachings, Lord.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.In the middle of the night, I get up to thank you for your good decisions.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.I am a friend to every person who worships you. I am a friend to every person who obeys your commands.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.Lord, your true love fills the earth. Teach me your laws.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.Lord, you did good things for me, your servant. You did exactly what you promised to do.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.Lord, give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.Before I suffered, I did many wrong things. But now, I carefully obey your commands.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.God, you are good, and you do good things. Teach me your laws.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.People who think they are better than me told bad lies about me. But I continued to obey your commands with all my heart, Lord.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.Those people are very stupid. But I enjoy studying your teachings.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Suffering was good for me. I learned your laws.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.Lord, your teachings are good for me. They are better than 1,000 pieces of silver and gold.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.Lord, you made me and you support me with your hands. Help me learn and understand your commands.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.Lord, your followers see me and respect me. They are happy because I trust what you say.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.Lord, I know that your decisions are fair. And it was right for you to punish me.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.Now, comfort me with your true love. Comfort me like you promised.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.Lord, comfort me and let me live. I truly enjoy your teachings.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.People who think they are better than me lied about me. I hope those people are ashamed. Lord, I study your laws.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.I hope your followers come back to me so they can learn your Agreement.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.Lord, let me obey your commands perfectly, so I will not be ashamed.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.I am about to die waiting for you to save me. But I trust the things you say, Lord.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?I keep looking for the things you promised, but my eyes are getting tired. Lord, when will you comfort me?
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?How long will I live? Lord, when will you punish the people who persecute me?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.Some proud people stabbed me with their lies. And that is against your teachings.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.Lord, people can trust all of your commands. Those people are wrong to persecute me. Help me!
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.Those people almost destroyed me. But I did not stop obeying your commands.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.Lord, show me your true love and let me live. I will do whatever you say.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Lord, your word continues forever. Your word continues forever in heaven.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.You are loyal forever and ever. Lord, you made the earth, and it still stands.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.It still continues today because of your laws, because it obeys them like a slave.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.If your teachings were not like friends to me, then my suffering would have destroyed me.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.Lord, I will never forget your commands, because they let me live.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Lord, I am yours, so save me! Why? Because I try hard to obey your commands.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.Wicked people tried to destroy me. But your Agreement made me wise.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.Everything has its limits, except your law.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Oh, I love your teachings, Lord. I talk about them all of the time.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.Lord, your commands make me wiser than my enemies. Your law is with me always.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.I am wiser than all my teachers because I study your Agreement.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.I understand more than the older leaders because I keep your commands.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.You keep me off of the wrong path every step of the way. So I can do what you tell me, Lord.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.Lord, you are my teacher so I will not stop obeying your laws.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.Your words are sweeter than honey in my mouth.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.Your teachings make me wise, so I hate false teachings.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.Lord, your words are like a lamp lighting my path.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.Your laws are good. I promise to obey them. And I will keep my promise.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.Lord, I suffered for a long time. Please give the command, and let me live again!
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.Lord, accept my praise. And teach me your laws.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.My life is always in danger. But I have not forgotten your teachings.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.Wicked people try to trap me. But I have not disobeyed your commands.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.Lord, I will follow your Agreement forever. It makes me very happy.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.I will always try very hard to obey all your laws.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.Lord, I hate people who are not completely loyal to you. But I love your teachings.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.Hide me and protect me. Lord, I trust everything you say.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.Lord, don’t let bad people come near me. And I will obey my God’s commands.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.Lord, support me like you promised, and I will live. I trust you, so don’t disappoint me.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.Help me, Lord, and I will be saved. I will study your commands forever.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.Lord, you turn away every person who breaks your laws. Why? Because those people lied when they agreed to follow you.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.Lord, you throw away the wicked people on earth like trash. So I will love your Agreement forever.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.Lord, I am afraid of you. I fear and respect your laws.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.I have done what is right and good. Lord, don’t give me to the people who want to hurt me.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,Promise to be good to me. I am your servant. Lord, don’t let those proud people hurt me.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.Lord, I have worn out my eyes looking for help from you, for a good word from you.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.I am your servant. Show your true love to me. Teach me your laws.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.I am your servant. Help me understand so I can know your Agreement.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.Lord, it is time for you to do something. The people have broken your law.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.Lord, I love your commands more than purest gold.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.I carefully obey all of your commands. I hate false teachings.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Lord, your Agreement is wonderful. That is why I follow it.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.When people begin to understand your word, it is like a light showing them the right way of living. Your word makes even simple people wise.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.Lord, I really want to study your commands. I am like a person breathing hard and waiting impatiently.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.God, look at me and be kind to me. Do what is right for the people who love your name.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.Lord, guide me like you promised. Don’t let anything bad happen to me.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.Lord, save me from the people who hurt me. And I will obey your commands.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.Lord, accept your servant, and teach me your laws.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.I have cried a river of tears because people don’t obey your teachings.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.Lord, you are good. And your laws are fair.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.You gave us good laws in the Agreement. We can really trust them.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.My strong feelings are destroying me. I am so upset because my enemies forgot your commands.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.We have proof that we can trust your word, Lord. And I love it.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.I am a young person, and people don’t respect me. But I don’t forget your commands.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.Lord, your goodness is forever. And your teachings can be trusted.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.I have had troubles and hard times. But I enjoy your commands.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.Your Agreement is good forever. Help me understand it so I can live.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.I call to you with all my heart, Lord. Answer me! I obey your commands.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.Lord, I call to you. Save me! And I will obey your Agreement.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.I got up early in the morning to pray to you. I trust the things you say.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.I stayed up late at night to study your word.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.With all your love, listen to me. Lord, do the things you say are right, and let me live.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.People are making evil plans against me. Those people don’t follow your teachings.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.Lord, you are close to me. And all your commands can be trusted.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.Long ago I learned from your Agreement that your teachings will continue forever.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.Lord, see my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.Lord, fight my fight for me and save me. Let me live, like you promised.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.Wicked people will not win because they don’t follow your laws.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.Lord, you are very kind. Do the things you say are right, and let me live.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.I have many enemies trying to hurt me. But I have not stopped following your Agreement.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.I see those traitors. They don’t obey your word, Lord. And I hate that.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.Look, I try hard to obey your commands. Lord, with all your love, let me live.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.From the very beginning, all your words could be trusted, Lord. And your good law will last forever.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.Powerful leaders attacked me for no reason. But I fear and respect only your law.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.Lord, your word makes me happy, as happy as a person who just found a great treasure.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.I hate lies! I despise them! But I love your teachings, Lord.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.Seven times a day I praise you for your good laws.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.People who love your teachings will find true peace. Nothing can make those people fall.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.Lord, I am waiting for you to save me. I obeyed your commands.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.I followed your Agreement. Lord, I love your laws very much.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.I have obeyed your Agreement and commands. Lord, you know everything I have done.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.Lord, listen to my happy song. Make me wise like you promised.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.Lord, listen to my prayer. Save me, like you promised.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.I burst into songs of praise, because you taught me your laws.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.Help me respond to your words and let me sing my song. Lord, all your laws are good.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.I chose to follow your commands, so reach out and help me!
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.Lord, I want you to save me. But your teachings make me happy.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.Let me live and praise you, Lord. Let your laws help me.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.I wandered away like a lost sheep. Come looking for me, Lord. I am your servant, and I have not forgotten your commands.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -