Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!People living pure lives are happy. Those people follow the Lord’s teachings.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur, People who obey the Lord’s Agreement are happy. They obey the Lord with all their heart.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!Those people don’t do bad things. They obey the Lord.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.Lord, you gave us your commands. And you told us to obey those commands completely.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!If I always obey your laws, Lord,
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.then I will never be ashamed when I study your commands.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.Then I could truly honor you as I study your fairness and goodness.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement.Lord, I will obey your commands. So please don’t leave me!
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole.How can a young person live a pure life? By following your instructions.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!Je te cherche de tout mon coeur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements.I try to serve God with all my heart. God, help me obey your commands.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.I study your teachings very carefully. Why? So I will not sin against you.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.Bless you Lord. Teach me your laws.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.I will talk about all your wise decisions.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.I enjoy studying your Agreement more than anything.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.I discuss your rules. I follow your way of living.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole.I enjoy your laws. I will not forget your words.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole.Be good to me, your servant, so I might be able to live and obey your commands.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.Lord, open my eyes. Let me look into your teachings and read about the wonderful things you did.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements.I am a stranger in this land. Lord, don’t hide your teachings from me.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.I want to study your decisions all the time.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.Lord, you criticize proud people. Bad things will happen to them. They refuse to obey your commands.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.Don’t let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your Agreement.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois.Even the leaders said bad things about me. But I am your servant, Lord, and I study your laws.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.Your Agreement is my best friend. It gives me good advice.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole!I will soon die. Lord, give the command and let me live.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu : enseigne-moi tes lois.I told you about my life. And you answered me. Now, teach me your laws.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.Lord, help me understand your laws. Let me study about the wonderful things you have done.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole.I am sad and tired. Give the command and make me strong again.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.Lord, don’t let me live a lie. Guide me with your teachings.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.Lord, I chose to be loyal to you. I carefully study your wise decisions.
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.I stick with your Agreement Lord. Don’t disappoint me.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.I will gladly obey your commands. Lord, your commands make me happy.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.Lord, teach me your laws, and I will follow them.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon coeur.Help me understand, and I will obey your teachings. I will obey them completely.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.Lord, lead me along the path of your commands. I truly love that way of living.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.Help me think about your Agreement instead of how to get rich.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.Lord, don’t let me look at worthless things. Help me live your way.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.Do what you promised for your servant, so that people will respect you.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.Lord, take away the shame I fear. Your wise decisions are good.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre.Look, I love your commands. Be good to me and let me live.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!Lord, show me your true love. Save me like you promised.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.Then I will have an answer for people who insult me. I really trust the things you say, Lord.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.Let me always speak your true teachings. Lord, I depend on your wise decisions.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.Lord, I will follow your teachings forever and ever.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.So I will be free. Why? Because I try hard to obey your laws.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.I will discuss your Agreement with kings, and they will not embarrass me.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.I enjoy studying your commands, Lord. I love those commands.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois.Lord, I praise your commands. I love them. And I will study them.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.Lord, remember your promise to me. That promise gives me hope.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.I was suffering, and you comforted me. Your words let me live again.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi.People who think they are better than me insulted me constantly. But I did not stop following your teachings.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me consoleI always remember your wise decisions. Lord, your wise decisions comfort me.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.I become angry when I see the wicked people who quit following your teachings.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.Your laws are my songs at home.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.Lord, I remember your name at night. And I remember your teachings.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.Voici la part qui m'est donnée : je garde tes ordonnances.This happens because I carefully obey your commands.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.Lord, I decided my duty is to obey your commands.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!Je t'implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.Lord, I depend on you completely. Be kind to me like you promised.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.I thought very carefully about my life. And I came back to your Agreement.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.I hurried back to obey your commands without delay.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.A group of bad people said bad things about me. But I did not forget your teachings, Lord.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.In the middle of the night, I get up to thank you for your good decisions.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.I am a friend to every person who worships you. I am a friend to every person who obeys your commands.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois.Lord, your true love fills the earth. Teach me your laws.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.Lord, you did good things for me, your servant. You did exactly what you promised to do.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.Lord, give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.Before I suffered, I did many wrong things. But now, I carefully obey your commands.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.God, you are good, and you do good things. Teach me your laws.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.People who think they are better than me told bad lies about me. But I continued to obey your commands with all my heart, Lord.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.Those people are very stupid. But I enjoy studying your teachings.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.Suffering was good for me. I learned your laws.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent.Lord, your teachings are good for me. They are better than 1,000 pieces of silver and gold.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.Lord, you made me and you support me with your hands. Help me learn and understand your commands.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.Lord, your followers see me and respect me. They are happy because I trust what you say.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.Lord, I know that your decisions are fair. And it was right for you to punish me.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!Now, comfort me with your true love. Comfort me like you promised.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!Lord, comfort me and let me live. I truly enjoy your teachings.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.People who think they are better than me lied about me. I hope those people are ashamed. Lord, I study your laws.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!I hope your followers come back to me so they can learn your Agreement.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!Lord, let me obey your commands perfectly, so I will not be ashamed.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.I am about to die waiting for you to save me. But I trust the things you say, Lord.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? »I keep looking for the things you promised, but my eyes are getting tired. Lord, when will you comfort me?
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?How long will I live? Lord, when will you punish the people who persecute me?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.Some proud people stabbed me with their lies. And that is against your teachings.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause : secours-moi.Lord, people can trust all of your commands. Those people are wrong to persecute me. Help me!
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.Those people almost destroyed me. But I did not stop obeying your commands.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche.Lord, show me your true love and let me live. I will do whatever you say.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.Lord, your word continues forever. Your word continues forever in heaven.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.You are loyal forever and ever. Lord, you made the earth, and it still stands.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.It still continues today because of your laws, because it obeys them like a slave.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.If your teachings were not like friends to me, then my suffering would have destroyed me.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.Lord, I will never forget your commands, because they let me live.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes.Lord, I am yours, so save me! Why? Because I try hard to obey your commands.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Les méchants m'attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements.Wicked people tried to destroy me. But your Agreement made me wise.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites.Everything has its limits, except your law.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh, I love your teachings, Lord. I talk about them all of the time.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.Lord, your commands make me wiser than my enemies. Your law is with me always.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.I am wiser than all my teachers because I study your Agreement.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.I understand more than the older leaders because I keep your commands.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.You keep me off of the wrong path every step of the way. So I can do what you tell me, Lord.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.Lord, you are my teacher so I will not stop obeying your laws.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!Your words are sweeter than honey in my mouth.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.Your teachings make me wise, so I hate false teachings.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.Lord, your words are like a lamp lighting my path.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de ta justice.Your laws are good. I promise to obey them. And I will keep my promise.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.Lord, I suffered for a long time. Please give the command, and let me live again!
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.Lord, accept my praise. And teach me your laws.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.My life is always in danger. But I have not forgotten your teachings.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Wicked people try to trap me. But I have not disobeyed your commands.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.Lord, I will follow your Agreement forever. It makes me very happy.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin.I will always try very hard to obey all your laws.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.Je hais les hommes au coeur double, et j'aime ta loi.Lord, I hate people who are not completely loyal to you. But I love your teachings.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.Hide me and protect me. Lord, I trust everything you say.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.Lord, don’t let bad people come near me. And I will obey my God’s commands.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.Lord, support me like you promised, and I will live. I trust you, so don’t disappoint me.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.Help me, Lord, and I will be saved. I will study your commands forever.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.Lord, you turn away every person who breaks your laws. Why? Because those people lied when they agreed to follow you.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.Lord, you throw away the wicked people on earth like trash. So I will love your Agreement forever.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.Lord, I am afraid of you. I fear and respect your laws.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.I have done what is right and good. Lord, don’t give me to the people who want to hurt me.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!Promise to be good to me. I am your servant. Lord, don’t let those proud people hurt me.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.Lord, I have worn out my eyes looking for help from you, for a good word from you.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.I am your servant. Show your true love to me. Teach me your laws.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.I am your servant. Help me understand so I can know your Agreement.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.Il est temps pour Yahweh d'intervenir : ils violent ta loi.Lord, it is time for you to do something. The people have broken your law.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.Lord, I love your commands more than purest gold.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.I carefully obey all of your commands. I hate false teachings.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.Lord, your Agreement is wonderful. That is why I follow it.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.When people begin to understand your word, it is like a light showing them the right way of living. Your word makes even simple people wise.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.Lord, I really want to study your commands. I am like a person breathing hard and waiting impatiently.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.God, look at me and be kind to me. Do what is right for the people who love your name.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.Lord, guide me like you promised. Don’t let anything bad happen to me.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.Lord, save me from the people who hurt me. And I will obey your commands.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.Lord, accept your servant, and teach me your laws.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.I have cried a river of tears because people don’t obey your teachings.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.Lord, you are good. And your laws are fair.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.You gave us good laws in the Agreement. We can really trust them.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.My strong feelings are destroying me. I am so upset because my enemies forgot your commands.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.We have proof that we can trust your word, Lord. And I love it.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.I am a young person, and people don’t respect me. But I don’t forget your commands.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.Lord, your goodness is forever. And your teachings can be trusted.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.I have had troubles and hard times. But I enjoy your commands.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.Your Agreement is good forever. Help me understand it so I can live.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.Je t'invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.I call to you with all my heart, Lord. Answer me! I obey your commands.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.Lord, I call to you. Save me! And I will obey your Agreement.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.I got up early in the morning to pray to you. I trust the things you say.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.I stayed up late at night to study your word.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.With all your love, listen to me. Lord, do the things you say are right, and let me live.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.People are making evil plans against me. Those people don’t follow your teachings.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.Lord, you are close to me. And all your commands can be trusted.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.Long ago I learned from your Agreement that your teachings will continue forever.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.Lord, see my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.Lord, fight my fight for me and save me. Let me live, like you promised.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.Wicked people will not win because they don’t follow your laws.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.Lord, you are very kind. Do the things you say are right, and let me live.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.I have many enemies trying to hurt me. But I have not stopped following your Agreement.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.I see those traitors. They don’t obey your word, Lord. And I hate that.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.Look, I try hard to obey your commands. Lord, with all your love, let me live.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.From the very beginning, all your words could be trusted, Lord. And your good law will last forever.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.Powerful leaders attacked me for no reason. But I fear and respect only your law.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.Lord, your word makes me happy, as happy as a person who just found a great treasure.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.I hate lies! I despise them! But I love your teachings, Lord.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.Seven times a day I praise you for your good laws.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.People who love your teachings will find true peace. Nothing can make those people fall.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.Lord, I am waiting for you to save me. I obeyed your commands.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.I followed your Agreement. Lord, I love your laws very much.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.I have obeyed your Agreement and commands. Lord, you know everything I have done.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.Lord, listen to my happy song. Make me wise like you promised.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.Lord, listen to my prayer. Save me, like you promised.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!I burst into songs of praise, because you taught me your laws.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!Help me respond to your words and let me sing my song. Lord, all your laws are good.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!I chose to follow your commands, so reach out and help me!
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.Lord, I want you to save me. But your teachings make me happy.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!Let me live and praise you, Lord. Let your laws help me.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements. I wandered away like a lost sheep. Come looking for me, Lord. I am your servant, and I have not forgotten your commands.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -