Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -