Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !They also do no iniquity: they walk in his ways.e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !O that my ways were directed to keep thy statutes!Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Thy testimonies also are my delight and my counsellors.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.So shall I keep thy law continually for ever and ever.Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.This I had, because I kept thy precepts.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.I made haste, and delayed not to keep thy commandments.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.The proud have digged pits for me, which are not after thy law.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.I am thine, save me: for I have sought thy precepts.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.O how I love thy law! it is my meditation all the day.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.I hate vain thoughts: but thy law do I love.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.I hate and abhor lying: but thy law do I love.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -