Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAmerican stdDiodatiEasy to read
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.People living pure lives are happy. Those people follow the Lord’s teachings.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuorePeople who obey the Lord’s Agreement are happy. They obey the Lord with all their heart.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.Those people don’t do bad things. They obey the Lord.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.Lord, you gave us your commands. And you told us to obey those commands completely.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !Oh that my ways were established To observe thy statutes!Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.If I always obey your laws, Lord,
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.then I will never be ashamed when I study your commands.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.Then I could truly honor you as I study your fairness and goodness.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.Lord, I will obey your commands. So please don’t leave me!
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.How can a young person live a pure life? By following your instructions.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.I try to serve God with all my heart. God, help me obey your commands.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.I study your teachings very carefully. Why? So I will not sin against you.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.Bless you Lord. Teach me your laws.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.I will talk about all your wise decisions.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.I enjoy studying your Agreement more than anything.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.I discuss your rules. I follow your way of living.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.I enjoy your laws. I will not forget your words.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.Be good to me, your servant, so I might be able to live and obey your commands.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.Lord, open my eyes. Let me look into your teachings and read about the wonderful things you did.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.I am a stranger in this land. Lord, don’t hide your teachings from me.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.I want to study your decisions all the time.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.Lord, you criticize proud people. Bad things will happen to them. They refuse to obey your commands.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.Don’t let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your Agreement.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.Even the leaders said bad things about me. But I am your servant, Lord, and I study your laws.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.Your Agreement is my best friend. It gives me good advice.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.I will soon die. Lord, give the command and let me live.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.I told you about my life. And you answered me. Now, teach me your laws.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.Lord, help me understand your laws. Let me study about the wonderful things you have done.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.I am sad and tired. Give the command and make me strong again.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.Lord, don’t let me live a lie. Guide me with your teachings.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.Lord, I chose to be loyal to you. I carefully study your wise decisions.
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.I stick with your Agreement Lord. Don’t disappoint me.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.I will gladly obey your commands. Lord, your commands make me happy.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.Lord, teach me your laws, and I will follow them.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.Help me understand, and I will obey your teachings. I will obey them completely.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.Lord, lead me along the path of your commands. I truly love that way of living.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.Help me think about your Agreement instead of how to get rich.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.Lord, don’t let me look at worthless things. Help me live your way.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.Do what you promised for your servant, so that people will respect you.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.Lord, take away the shame I fear. Your wise decisions are good.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.Look, I love your commands. Be good to me and let me live.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.Lord, show me your true love. Save me like you promised.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.Then I will have an answer for people who insult me. I really trust the things you say, Lord.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.Let me always speak your true teachings. Lord, I depend on your wise decisions.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.So shall I observe thy law continually For ever and ever.Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.Lord, I will follow your teachings forever and ever.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.So I will be free. Why? Because I try hard to obey your laws.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.I will discuss your Agreement with kings, and they will not embarrass me.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.I enjoy studying your commands, Lord. I love those commands.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.Lord, I praise your commands. I love them. And I will study them.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.Lord, remember your promise to me. That promise gives me hope.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.I was suffering, and you comforted me. Your words let me live again.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.People who think they are better than me insulted me constantly. But I did not stop following your teachings.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.I always remember your wise decisions. Lord, your wise decisions comfort me.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.I become angry when I see the wicked people who quit following your teachings.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.Your laws are my songs at home.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.Lord, I remember your name at night. And I remember your teachings.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.This happens because I carefully obey your commands.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.Lord, I decided my duty is to obey your commands.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.Lord, I depend on you completely. Be kind to me like you promised.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.I thought very carefully about my life. And I came back to your Agreement.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.I hurried back to obey your commands without delay.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.A group of bad people said bad things about me. But I did not forget your teachings, Lord.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.In the middle of the night, I get up to thank you for your good decisions.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.I am a friend to every person who worships you. I am a friend to every person who obeys your commands.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.Lord, your true love fills the earth. Teach me your laws.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.Lord, you did good things for me, your servant. You did exactly what you promised to do.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.Lord, give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.Before I suffered, I did many wrong things. But now, I carefully obey your commands.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.God, you are good, and you do good things. Teach me your laws.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.People who think they are better than me told bad lies about me. But I continued to obey your commands with all my heart, Lord.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.Those people are very stupid. But I enjoy studying your teachings.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.Suffering was good for me. I learned your laws.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.Lord, your teachings are good for me. They are better than 1,000 pieces of silver and gold.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.Lord, you made me and you support me with your hands. Help me learn and understand your commands.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.Lord, your followers see me and respect me. They are happy because I trust what you say.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.Lord, I know that your decisions are fair. And it was right for you to punish me.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.Now, comfort me with your true love. Comfort me like you promised.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.Lord, comfort me and let me live. I truly enjoy your teachings.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.People who think they are better than me lied about me. I hope those people are ashamed. Lord, I study your laws.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.I hope your followers come back to me so they can learn your Agreement.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.Lord, let me obey your commands perfectly, so I will not be ashamed.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.I am about to die waiting for you to save me. But I trust the things you say, Lord.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.I keep looking for the things you promised, but my eyes are getting tired. Lord, when will you comfort me?
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?How long will I live? Lord, when will you punish the people who persecute me?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.Some proud people stabbed me with their lies. And that is against your teachings.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.Lord, people can trust all of your commands. Those people are wrong to persecute me. Help me!
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.Those people almost destroyed me. But I did not stop obeying your commands.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.Lord, show me your true love and let me live. I will do whatever you say.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.Lord, your word continues forever. Your word continues forever in heaven.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.You are loyal forever and ever. Lord, you made the earth, and it still stands.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.It still continues today because of your laws, because it obeys them like a slave.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.If your teachings were not like friends to me, then my suffering would have destroyed me.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.Lord, I will never forget your commands, because they let me live.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.I am thine, save me; For I have sought thy precepts.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.Lord, I am yours, so save me! Why? Because I try hard to obey your commands.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.Wicked people tried to destroy me. But your Agreement made me wise.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.Everything has its limits, except your law.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.Oh, I love your teachings, Lord. I talk about them all of the time.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.Lord, your commands make me wiser than my enemies. Your law is with me always.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.I am wiser than all my teachers because I study your Agreement.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamentiI understand more than the older leaders because I keep your commands.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.You keep me off of the wrong path every step of the way. So I can do what you tell me, Lord.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.Lord, you are my teacher so I will not stop obeying your laws.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.Your words are sweeter than honey in my mouth.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.Your teachings make me wise, so I hate false teachings.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.Lord, your words are like a lamp lighting my path.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.Your laws are good. I promise to obey them. And I will keep my promise.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.Lord, I suffered for a long time. Please give the command, and let me live again!
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.Lord, accept my praise. And teach me your laws.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.My life is always in danger. But I have not forgotten your teachings.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.Wicked people try to trap me. But I have not disobeyed your commands.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.Lord, I will follow your Agreement forever. It makes me very happy.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.I will always try very hard to obey all your laws.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.Lord, I hate people who are not completely loyal to you. But I love your teachings.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.Hide me and protect me. Lord, I trust everything you say.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.Lord, don’t let bad people come near me. And I will obey my God’s commands.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.Lord, support me like you promised, and I will live. I trust you, so don’t disappoint me.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.Help me, Lord, and I will be saved. I will study your commands forever.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.Lord, you turn away every person who breaks your laws. Why? Because those people lied when they agreed to follow you.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.Lord, you throw away the wicked people on earth like trash. So I will love your Agreement forever.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.Lord, I am afraid of you. I fear and respect your laws.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.I have done what is right and good. Lord, don’t give me to the people who want to hurt me.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.Promise to be good to me. I am your servant. Lord, don’t let those proud people hurt me.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.Lord, I have worn out my eyes looking for help from you, for a good word from you.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.I am your servant. Show your true love to me. Teach me your laws.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.I am your servant. Help me understand so I can know your Agreement.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.Lord, it is time for you to do something. The people have broken your law.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.Lord, I love your commands more than purest gold.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.I carefully obey all of your commands. I hate false teachings.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.Lord, your Agreement is wonderful. That is why I follow it.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.When people begin to understand your word, it is like a light showing them the right way of living. Your word makes even simple people wise.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.Lord, I really want to study your commands. I am like a person breathing hard and waiting impatiently.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.God, look at me and be kind to me. Do what is right for the people who love your name.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.Lord, guide me like you promised. Don’t let anything bad happen to me.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.Lord, save me from the people who hurt me. And I will obey your commands.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.Lord, accept your servant, and teach me your laws.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.I have cried a river of tears because people don’t obey your teachings.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.Lord, you are good. And your laws are fair.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.You gave us good laws in the Agreement. We can really trust them.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.My strong feelings are destroying me. I am so upset because my enemies forgot your commands.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.We have proof that we can trust your word, Lord. And I love it.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.I am a young person, and people don’t respect me. But I don’t forget your commands.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.Lord, your goodness is forever. And your teachings can be trusted.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.I have had troubles and hard times. But I enjoy your commands.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.Your Agreement is good forever. Help me understand it so I can live.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.I call to you with all my heart, Lord. Answer me! I obey your commands.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.Lord, I call to you. Save me! And I will obey your Agreement.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.I got up early in the morning to pray to you. I trust the things you say.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.I stayed up late at night to study your word.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.With all your love, listen to me. Lord, do the things you say are right, and let me live.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.People are making evil plans against me. Those people don’t follow your teachings.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.Lord, you are close to me. And all your commands can be trusted.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.Long ago I learned from your Agreement that your teachings will continue forever.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.Lord, see my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.Lord, fight my fight for me and save me. Let me live, like you promised.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.Wicked people will not win because they don’t follow your laws.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.Lord, you are very kind. Do the things you say are right, and let me live.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.I have many enemies trying to hurt me. But I have not stopped following your Agreement.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.I see those traitors. They don’t obey your word, Lord. And I hate that.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.Look, I try hard to obey your commands. Lord, with all your love, let me live.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.From the very beginning, all your words could be trusted, Lord. And your good law will last forever.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.Powerful leaders attacked me for no reason. But I fear and respect only your law.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.Lord, your word makes me happy, as happy as a person who just found a great treasure.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.I hate lies! I despise them! But I love your teachings, Lord.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.Seven times a day I praise you for your good laws.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.People who love your teachings will find true peace. Nothing can make those people fall.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.Lord, I am waiting for you to save me. I obeyed your commands.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.I followed your Agreement. Lord, I love your laws very much.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.I have obeyed your Agreement and commands. Lord, you know everything I have done.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.Lord, listen to my happy song. Make me wise like you promised.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.Lord, listen to my prayer. Save me, like you promised.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.I burst into songs of praise, because you taught me your laws.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.Help me respond to your words and let me sing my song. Lord, all your laws are good.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.I chose to follow your commands, so reach out and help me!
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.Lord, I want you to save me. But your teachings make me happy.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.Let me live and praise you, Lord. Let your laws help me.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.I wandered away like a lost sheep. Come looking for me, Lord. I am your servant, and I have not forgotten your commands.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -