| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel ! | Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. | Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh! |
| 2 | Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, | Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. | Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur, |
| 3 | Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies ! | They also do no iniquity: they walk in his ways. | qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies! |
| 4 | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin. | Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. | Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin. |
| 5 | Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts ! | O that my ways were directed to keep thy statutes! | Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois! |
| 6 | Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. | Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. | Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements. |
| 7 | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. | I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice. |
| 8 | Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement ! | I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. | Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement. |
| 9 | Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole. | Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. | Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole. |
| 10 | Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements ! | With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. | Je te cherche de tout mon coeur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements. |
| 11 | Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. | Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. | Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi. |
| 12 | Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts ! | Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. | Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois. |
| 13 | De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche. | With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche. |
| 14 | Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. | I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors. |
| 15 | Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux. | I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. | Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers. |
| 16 | Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole. | I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. | Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. |
| 17 | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole ! | Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. | Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole. |
| 18 | Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi ! | Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. | Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi. |
| 19 | Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements ! | I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. | Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements. |
| 20 | Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. | My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. | Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes. |
| 21 | Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements. | Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. | Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements. |
| 22 | Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes. | Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements. |
| 23 | Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. | Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. | Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois. |
| 24 | Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. | Thy testimonies also are my delight and my counsellors. | Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. |
| 25 | Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole ! | My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. | Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole! |
| 26 | Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts ! | I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. | Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu : enseigne-moi tes lois. |
| 27 | Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles ! | Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. | Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles. |
| 28 | Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole ! | My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. | Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole. |
| 29 | Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi ! | Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. | Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi. |
| 30 | Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. | I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. | J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux. |
| 31 | Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus ! | I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. | Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu. |
| 32 | Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. | I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. | Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur. |
| 33 | Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin ! | Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. | Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie. |
| 34 | Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur ! | Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. | Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon coeur. |
| 35 | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime. | Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur. |
| 36 | Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain ! | Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. | Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain. |
| 37 | Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie ! | Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. | Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie. |
| 38 | Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent ! | Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. | Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent. |
| 39 | Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté. | Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. | Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons. |
| 40 | Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice ! | Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. | Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre. |
| 41 | Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse ! | Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. | Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole! |
| 42 | Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole. | So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. | Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole. |
| 43 | N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements. | And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. | N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes. |
| 44 | Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. | So shall I keep thy law continually for ever and ever. | Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité. |
| 45 | Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. | And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. | Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances. |
| 46 | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. | I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. | Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte. |
| 47 | Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. | And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. | Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime. |
| 48 | Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts. | My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. | J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. |
| 49 | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance ! | Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance. |
| 50 | C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. | This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. | C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie. |
| 51 | Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi. | The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. | Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi. |
| 52 | Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console. | I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. | Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console |
| 53 | Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. | Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. | L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi. |
| 54 | Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. | Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage. |
| 55 | La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi. | I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. | La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi. |
| 56 | C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances. | This I had, because I kept thy precepts. | Voici la part qui m'est donnée : je garde tes ordonnances. |
| 57 | Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles. | Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. | Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles. |
| 58 | Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse ! | I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. | Je t'implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole. |
| 59 | Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. | I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements. |
| 60 | Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements. | I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements. |
| 61 | Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi. | The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. | Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi. |
| 62 | Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. | At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. | Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice. |
| 63 | Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. | I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. | Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances. |
| 64 | La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts ! | The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. | La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois. |
| 65 | Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse. | Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. | Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole. |
| 66 | Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements. | Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. | Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements. |
| 67 | Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole. | Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. | Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole. |
| 68 | Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts ! | Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. | Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois. |
| 69 | Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. | The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. | Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances. |
| 70 | Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi. | Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. | Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi. |
| 71 | Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts. | It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. | Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes. |
| 72 | Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent. | The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. | Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. |
| 73 | Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements ! | Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. | Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements. |
| 74 | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses. | They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. | Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole. |
| 75 | Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié. | I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. | Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié. |
| 76 | Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur ! | Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. | Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur! |
| 77 | Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices. | Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. | Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices! |
| 78 | Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances. | Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. | Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances. |
| 79 | Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes ! | Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. | Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements! |
| 80 | Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte ! | Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. | Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! |
| 81 | Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse. | My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. | Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole. |
| 82 | Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ? | Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? | Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? » |
| 83 | Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts. | For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. | Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois. |
| 84 | Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ? | How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ? |
| 85 | Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi. | The proud have digged pits for me, which are not after thy law. | Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi. |
| 86 | Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi ! | All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. | Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause : secours-moi. |
| 87 | Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances. | They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. | Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances. |
| 88 | Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche ! | Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. | Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. |
| 89 | A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux. | For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. | A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux. |
| 90 | De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. | Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. | D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste. |
| 91 | C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties. | They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. | C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres. |
| 92 | Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère. | Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. | Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère. |
| 93 | Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie. | I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. | Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie. |
| 94 | Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances. | I am thine, save me: for I have sought thy precepts. | Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes. |
| 95 | Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes. | The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. | Les méchants m'attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements. |
| 96 | Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite. | I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. | J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. |
| 97 | Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation. | O how I love thy law! it is my meditation all the day. | Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation. |
| 98 | Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. | Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. | Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi. |
| 99 | Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation. | I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. | Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation. |
| 100 | J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances. | I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. | J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances. |
| 101 | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. | I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. | Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole. |
| 102 | Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes. | I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. | Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit. |
| 103 | Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche ! | How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! | Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche! |
| 104 | Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. | Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. |
| 105 | Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. | Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. | Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier. |
| 106 | Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice. | I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. | J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de ta justice. |
| 107 | Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole ! | I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. | Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole. |
| 108 | Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois ! | Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. | Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes. |
| 109 | Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi. | My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. | Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi. |
| 110 | Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances. | The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. | Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances. |
| 111 | Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. | Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. | J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur. |
| 112 | J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin. | I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. | J'ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. |
| 113 | Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi. | I hate vain thoughts: but thy law do I love. | Je hais les hommes au coeur double, et j'aime ta loi. |
| 114 | Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse. | Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. | Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole. |
| 115 | Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu ! | Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. | Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu. |
| 116 | Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance ! | Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. | Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance. |
| 117 | Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts ! | Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux. |
| 118 | Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. | Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. | Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge. |
| 119 | Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes. | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. | Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements. |
| 120 | Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements. | My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. | Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. |
| 121 | J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs ! | I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. | J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. |
| 122 | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux ! | Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas! |
| 123 | Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. | Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice. |
| 124 | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts ! | Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois. |
| 125 | Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes ! | I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. | Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements. |
| 126 | Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi. | It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. | Il est temps pour Yahweh d'intervenir : ils violent ta loi. |
| 127 | C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ; | Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. | C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
| 128 | C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. | Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. | C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. |
| 129 | Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe. | Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. | Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe. |
| 130 | La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples. | The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. | La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples. |
| 131 | J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. | I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. | J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements. |
| 132 | Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom ! | Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. | Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom. |
| 133 | Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi ! | Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. | Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi. |
| 134 | Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances ! | Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. | Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances. |
| 135 | Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts ! | Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. | Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois. |
| 136 | Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi. | Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. | Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. |
| 137 | Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ; | Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. | Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables. |
| 138 | Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. | Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. | Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité. |
| 139 | Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. | My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. | Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles. |
| 140 | Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime. | Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. | Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime. |
| 141 | Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances. | I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. | Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances. |
| 142 | Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. | Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. | Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité. |
| 143 | La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices. | Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. | La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices. |
| 144 | Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive ! | The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. | Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. |
| 145 | Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts ! | I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. | Je t'invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois. |
| 146 | Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes ! | I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. | Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements. |
| 147 | Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses. | I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole. |
| 148 | Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. | Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. | Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole. |
| 149 | Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement ! | Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. | Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement. |
| 150 | Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi. | They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. | Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi. |
| 151 | Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité. | Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. | Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité. |
| 152 | Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. | Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. |
| 153 | Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi. | Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. | Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
| 154 | Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse ! | Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. | Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole. |
| 155 | Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. | Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. | Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois. |
| 156 | Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements ! | Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. | Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements. |
| 157 | Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes, | Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. | Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements. |
| 158 | Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole. | I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. | A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole. |
| 159 | Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté ! | Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. | Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté. |
| 160 | Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. | Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. |
| 161 | Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles. | Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. | Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte. |
| 162 | Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. | I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. | Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles. |
| 163 | Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi. | I hate and abhor lying: but thy law do I love. | Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi. |
| 164 | Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. | Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. | Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice. |
| 165 | Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. | Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. | Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute. |
| 166 | J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements. | LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. | J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements. |
| 167 | Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. | My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. | Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise. |
| 168 | Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. | I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. | Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. |
| 169 | Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse ! | Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. | Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence. |
| 170 | Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse ! | Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. | Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi. |
| 171 | Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts. | My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois! |
| 172 | Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes. | My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. | Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes! |
| 173 | Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances. | Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. | Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances! |
| 174 | Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices. | I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. | Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices. |
| 175 | Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent ! | Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. | Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide! |
| 176 | Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements. | I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. | Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements. |