Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponAmerican std
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur, Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement.I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole.Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
10Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !Je te cherche de tout mon coeur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements.With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole.I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole.Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements.I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois.Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.
25Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole!My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu : enseigne-moi tes lois.I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole.My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
31Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
33Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon coeur.Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
39Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre.Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
41Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois.I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi.The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me consoleI have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.Voici la part qui m'est donnée : je garde tes ordonnances.This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
57Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !Je t'implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois.The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent.The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
81Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
82Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? »Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause : secours-moi.All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche.Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes.I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.Les méchants m'attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements.The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites.I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
97Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de ta justice.I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.J'ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin.I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.Je hais les hommes au coeur double, et j'aime ta loi.I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
121J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.Il est temps pour Yahweh d'intervenir : ils violent ta loi.It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.
129Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
137Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
144Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
145Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !Je t'invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
153Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.
161Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements. I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -