Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur, Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement.Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10Je te cherche de tout mon coeur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements.Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements.sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole!sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu : enseigne-moi tes lois.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole.La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon coeur.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre.Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi.I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me consoleRicordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56Voici la part qui m'est donnée : je garde tes ordonnances.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58Je t'implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois.O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? »I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.
83Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause : secours-moi.Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95Les méchants m'attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de ta justice.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112J'ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113Je hais les hommes au coeur double, et j'aime ta loi.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126Il est temps pour Yahweh d'intervenir : ils violent ta loi.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145Je t'invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements. vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes