| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh! | Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno. |
| 2 | Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur, | Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore |
| 3 | qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies! | e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie. |
| 4 | Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin. | Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura. |
| 5 | Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois! | Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti. |
| 6 | Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements. | Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti. |
| 7 | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice. | Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti. |
| 8 | Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement. | Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente. |
| 9 | Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole. | Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola. |
| 10 | Je te cherche de tout mon coeur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements. | Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. |
| 11 | Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi. | Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te. |
| 12 | Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois. | Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. |
| 13 | De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche. | Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca. |
| 14 | J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors. | Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze. |
| 15 | Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers. | Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri. |
| 16 | Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. | Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. |
| 17 | Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole. | Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola. |
| 18 | Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi. | Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge. |
| 19 | Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements. | sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti. |
| 20 | Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes. | L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo. |
| 21 | Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements. | Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti. |
| 22 | Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements. | Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti. |
| 23 | Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois. | Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi. |
| 24 | Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. | I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri. |
| 25 | Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole! | sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola. |
| 26 | Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu : enseigne-moi tes lois. | Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti. |
| 27 | Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles. | Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie. |
| 28 | Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole. | La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola. |
| 29 | Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi. | Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge. |
| 30 | J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux. | ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me. |
| 31 | Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu. | Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso. |
| 32 | Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur. | Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore. |
| 33 | Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie. | Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine. |
| 34 | Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon coeur. | Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore. |
| 35 | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur. | Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto. |
| 36 | Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain. | Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia. |
| 37 | Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie. | Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie. |
| 38 | Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent. | Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te. |
| 39 | Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons. | Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni. |
| 40 | Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre. | Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia. |
| 41 | Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole! | Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola. |
| 42 | Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole. | Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola. |
| 43 | N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes. | Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti. |
| 44 | Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité. | Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre. |
| 45 | Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances. | Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti. |
| 46 | Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte. | Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato. |
| 47 | Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime. | Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo. |
| 48 | J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. | E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti. |
| 49 | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance. | Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare. |
| 50 | C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie. | Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato. |
| 51 | Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi. | I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge. |
| 52 | Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console | Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola. |
| 53 | L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi. | Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge. |
| 54 | Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage. | I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio. |
| 55 | La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi. | O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge. |
| 56 | Voici la part qui m'est donnée : je garde tes ordonnances. | Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti. |
| 57 | Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles. | Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole. |
| 58 | Je t'implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole. | Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola. |
| 59 | Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements. | Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti. |
| 60 | Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements. | Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti. |
| 61 | Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi. | Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. |
| 62 | Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice. | Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti. |
| 63 | Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances. | sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti. |
| 64 | La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois. | O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. |
| 65 | Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole. | Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola. |
| 66 | Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements. | Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti. |
| 67 | Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole. | Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola. |
| 68 | Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois. | Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. |
| 69 | Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances. | I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore. |
| 70 | Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi. | Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge. |
| 71 | Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes. | E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti. |
| 72 | Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. | La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento. |
| 73 | Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements. | Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti. |
| 74 | Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole. | Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. |
| 75 | Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié. | so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà. |
| 76 | Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur! | Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo. |
| 77 | Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices! | Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto. |
| 78 | Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances. | Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti. |
| 79 | Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements! | Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti. |
| 80 | Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! | Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso. |
| 81 | Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole. | La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola. |
| 82 | Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? » | I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?. |
| 83 | Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois. | Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti. |
| 84 | Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ? | Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? |
| 85 | Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi. | I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge. |
| 86 | Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause : secours-moi. | Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
| 87 | Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances. | Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti. |
| 88 | Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. | Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca. |
| 89 | A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux. | Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. |
| 90 | D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste. | La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste. |
| 91 | C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres. | Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. |
| 92 | Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère. | Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. |
| 93 | Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie. | Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita. |
| 94 | Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes. | Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti. |
| 95 | Les méchants m'attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements. | Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti. |
| 96 | J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. | Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite. |
| 97 | Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation. | Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno. |
| 98 | Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi. | I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me. |
| 99 | Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation. | Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione. |
| 100 | J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances. | Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti |
| 101 | Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole. | Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. |
| 102 | Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit. | Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato. |
| 103 | Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche! | Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca. |
| 104 | Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. | Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità. |
| 105 | Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier. | La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero. |
| 106 | J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de ta justice. | Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti. |
| 107 | Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole. | Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola. |
| 108 | Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes. | Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti. |
| 109 | Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi. | Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge. |
| 110 | Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances. | Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti. |
| 111 | J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur. | I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore. |
| 112 | J'ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. | Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine. |
| 113 | Je hais les hommes au coeur double, et j'aime ta loi. | Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge. |
| 114 | Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole. | Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola. |
| 115 | Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu. | Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO. |
| 116 | Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance. | Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza. |
| 117 | Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux. | Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi. |
| 118 | Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge. | Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna. |
| 119 | Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements. | Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti. |
| 120 | Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. | La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti. |
| 121 | J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. | ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. |
| 122 | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas! | Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano. |
| 123 | Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice. | Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia. |
| 124 | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois. | Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti. |
| 125 | Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements. | Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti. |
| 126 | Il est temps pour Yahweh d'intervenir : ils violent ta loi. | E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge. |
| 127 | C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo. |
| 128 | C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. | Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna. |
| 129 | Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe. | I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva. |
| 130 | La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples. | La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici. |
| 131 | J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements. | Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti. |
| 132 | Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom. | Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome. |
| 133 | Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi. | Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini. |
| 134 | Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances. | Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti. |
| 135 | Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois. | Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti. |
| 136 | Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. | Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. |
| 137 | Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables. | Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti. |
| 138 | Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité. | Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà. |
| 139 | Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles. | Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole. |
| 140 | Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime. | La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama. |
| 141 | Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances. | Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti. |
| 142 | Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité. | La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità. |
| 143 | La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices. | Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia. |
| 144 | Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. | I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò. |
| 145 | Je t'invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois. | Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti. |
| 146 | Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements. | Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti. |
| 147 | Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole. | mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola. |
| 148 | Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole. | I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola. |
| 149 | Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement. | Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto. |
| 150 | Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi. | Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge. |
| 151 | Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité. | Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità. |
| 152 | Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. | Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno. |
| 153 | Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge. |
| 154 | Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole. | Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. |
| 155 | Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois. | La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti. |
| 156 | Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements. | Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti. |
| 157 | Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements. | I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti. |
| 158 | A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole. | Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola. |
| 159 | Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté. | Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. |
| 160 | Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno. |
| 161 | Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte. | I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola. |
| 162 | Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles. | provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino. |
| 163 | Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi. | Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge. |
| 164 | Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice. | Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti. |
| 165 | Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute. | Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere. |
| 166 | J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements. | O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti. |
| 167 | Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise. | ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente. |
| 168 | Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. | Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te. |
| 169 | Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence. | Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola. |
| 170 | Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi. | Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola. |
| 171 | Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois! | Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti. |
| 172 | Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes! | La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti. |
| 173 | Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances! | La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti. |
| 174 | Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices. | desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia. |
| 175 | Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide! | Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti. |
| 176 | Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements. | vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. |