Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 119 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 DarbyDiodati
1Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3Qui aussi ne font pas d'iniquité; ils marchent dans ses voies.e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts!Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23Les princes même se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26Je t'ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé devant moi tes jugements.ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sì, la osserverò con tutto il cuore.
35Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain.Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! - ton salut, selon ta parole!Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me suis confié en ta parole.Così potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;Così osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes;Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés;Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi;I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j'ai gardé ta loi.O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57Ma part, ô Éternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Les cordes des méchants m'ont entouré: je n'ai pas oublié ta loi.Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajouté foi à tes commandements.Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j'observerai tes préceptes de tout mon coeur.I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70Leur coeur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.La legge della tua bocca per me è più preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73Tes mains m'ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.Vengano a me le tue grandi compassioni e possa così vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?.
83Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n'oublie pas tes statuts.Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre.Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95Les méchants m'attendent pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97Combien j'aime ta loi! tout le jour je la médite.Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118Tu as rejeté tous ceux qui s'égarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126Il est temps que l'Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.Per questo io amo i tuoi comandamenti più dell'oro, sì, più dell'oro finissimo.
128C'est pourquoi j'estime droits tous tes préceptes, à l'égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129Tes témoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon âme les observe.I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130L'entrée de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements.Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquité ne domine en moi.Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l'aime.La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes.Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143La détresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes délices.Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145J'ai crié de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel! j'observerai tes statuts.Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s'éloignent de ta loi.Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n'ai pas oublié ta loi.Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! - fais-moi vivre selon tes ordonnances.Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point dévié de tes témoignages.I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160La somme de ta parole est la vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161Des princes m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166J'ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j'ai pratiqué tes commandements.O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176J'ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -