Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
3Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
5Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.
6L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
7L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
8Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
9Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
10Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
11Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
12Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
13Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
14L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
15Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
16La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
17Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
18L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
19Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
20C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
21Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
22La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
23Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.This is Jehovah`s doing; It is marvellous in our eyes.
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
25O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
27L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
29Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -