Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAbbé CramponEasy to read
1Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.Honor the Lord because he is God. His true love continues forever!
2Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Qu'Israël dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Israel, say it. His true love continues forever!
3Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Que la maison d'Aaron dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Priests, say it. His true love continues forever!
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Que ceux qui craignent Yahweh disent : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »You people worshiping the Lord, say it. His true love continues forever!
5Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.I was in trouble so I called to the Lord for help. The Lord answered me and made me free.
6L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?The Lord is with me, so I will not be afraid. People can’t do anything to hurt me.
7L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.The Lord is my helper. I will see my enemies defeated.
8Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.It is better to trust the Lord than to trust people.
9Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.It is better to trust the Lord than to trust your leaders.
10Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Many enemies surrounded me. But with the Lord’s power I defeated my enemies.
11Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.Elles m'environnaient et m'enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Enemies surrounded me again and again. I defeated them with the Lord’s power.
12Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignaient comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Enemies surrounded me like a swarm of bees. But, they were quickly finished like a fast burning bush. I defeated them with the Lord’s power.
13Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.My enemy attacked me and almost destroyed me. But the Lord helped me.
14L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.The Lord is my strength and victory song! The Lord saves me!
15Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;You can hear the victory celebration in good people’s houses. The Lord showed his great power again.
16La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.The Lord’s arms are raised in victory. The Lord showed his great power again.
17Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.I will live and not die. And I will tell what the Lord has done.
18L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.The Lord punished me, but he did not let me die.
19Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh.Good gates, open for me, and I will come in and worship the Lord.
20C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.Those are the Lord’s gates. Only good people can go through them.
21Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.Lord, I thank you for answering my prayer. I thank you for saving me.
22La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.The stone that the builders did not want became the cornerstone
23Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.C'est l'oeuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux.The Lord made this happen, and we think it is wonderful!
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.Today is the day the Lord has made. Let’s rejoice and be happy today!
25O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!The people said, Praise the Lord! The Lord saved us!
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!Welcome the man coming in the name of the Lord. The priests answered, We welcome you to the Lord’s house!
27L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel.The Lord is God. And he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar.
28Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai.Lord, you are my God and I thank you. I praise you!
29Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. Praise the Lord because he is good. His true love is forever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -