Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.Honor the Lord because he is God. His true love continues forever!
2Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.Qu'Israël dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Israel, say it. His true love continues forever!
3Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.Que la maison d'Aaron dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Priests, say it. His true love continues forever!
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.Que ceux qui craignent Yahweh disent : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »You people worshiping the Lord, say it. His true love continues forever!
5Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.I was in trouble so I called to the Lord for help. The Lord answered me and made me free.
6L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?The Lord is with me, so I will not be afraid. People can’t do anything to hurt me.
7L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.The Lord is my helper. I will see my enemies defeated.
8Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.It is better to trust the Lord than to trust people.
9Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.It is better to trust the Lord than to trust your leaders.
10Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Many enemies surrounded me. But with the Lord’s power I defeated my enemies.
11Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Elles m'environnaient et m'enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Enemies surrounded me again and again. I defeated them with the Lord’s power.
12Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignaient comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Enemies surrounded me like a swarm of bees. But, they were quickly finished like a fast burning bush. I defeated them with the Lord’s power.
13Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.My enemy attacked me and almost destroyed me. But the Lord helped me.
14Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salutL'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.The Lord is my strength and victory song! The Lord saves me!
15La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;You can hear the victory celebration in good people’s houses. The Lord showed his great power again.
16La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.The Lord’s arms are raised in victory. The Lord showed his great power again.
17Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.I will live and not die. And I will tell what the Lord has done.
18Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.The Lord punished me, but he did not let me die.
19Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh.Good gates, open for me, and I will come in and worship the Lord.
20C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.Those are the Lord’s gates. Only good people can go through them.
21Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.Lord, I thank you for answering my prayer. I thank you for saving me.
22La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.The stone that the builders did not want became the cornerstone
23Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.C'est l'oeuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux.The Lord made this happen, and we think it is wonderful!
24C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.Today is the day the Lord has made. Let’s rejoice and be happy today!
25O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!The people said, Praise the Lord! The Lord saved us!
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!Welcome the man coming in the name of the Lord. The priests answered, We welcome you to the Lord’s house!
27L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel.The Lord is God. And he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar.
28Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, - mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai.Lord, you are my God and I thank you. I praise you!
29Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. Praise the Lord because he is good. His true love is forever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -