Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.Celebrate l'Eterno perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.Honor the Lord because he is God. His true love continues forever!
2Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.Sì, dica ora Israele: La sua misericordia dura in eterno.Israel, say it. His true love continues forever!
3Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.Sì, dica ora la casa di Aaronne: La sua misericordia dura in eterno.Priests, say it. His true love continues forever!
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.Sì, dicano ora quelli che temono l'Eterno: La sua misericordia dura in eterno.You people worshiping the Lord, say it. His true love continues forever!
5Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.Nell'angoscia invocai l'Eterno, e l'Eterno mi rispose e mi trasse al largo.I was in trouble so I called to the Lord for help. The Lord answered me and made me free.
6L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?L'Eterno è per me; io non avrò alcun timore; che cosa mi può fare l'uomo?The Lord is with me, so I will not be afraid. People can’t do anything to hurt me.
7L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.L'Eterno è per me fra quelli che mi soccorrono, e io guarderò trionfante sui miei nemici.The Lord is my helper. I will see my enemies defeated.
8Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nell'uomo.It is better to trust the Lord than to trust people.
9Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nei principi.It is better to trust the Lord than to trust your leaders.
10Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.Tutte le nazioni mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.Many enemies surrounded me. But with the Lord’s power I defeated my enemies.
11Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.Mi avevano circondato, sì mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.Enemies surrounded me again and again. I defeated them with the Lord’s power.
12Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.Mi avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell'Eterno io le distruggerò.Enemies surrounded me like a swarm of bees. But, they were quickly finished like a fast burning bush. I defeated them with the Lord’s power.
13Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma l'Eterno mi ha soccorso.My enemy attacked me and almost destroyed me. But the Lord helped me.
14L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.L'Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.The Lord is my strength and victory song! The Lord saves me!
15Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.Un grido di giubilo e di vittoria risuona nelle tende dei giusti; la destra del Signore fa prodigi.You can hear the victory celebration in good people’s houses. The Lord showed his great power again.
16La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.La destra dell'Eterno sì è alzata; la destra dell'Eterno fa prodigi.The Lord’s arms are raised in victory. The Lord showed his great power again.
17Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.io non morrò, ma vivrò e racconterò le opere dell'Eterno.I will live and not die. And I will tell what the Lord has done.
18L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.L'Eterno mi ha punito duramente, ma non mi ha lasciato in balìa della morte.The Lord punished me, but he did not let me die.
19Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.Apritemi le porte della giustizia; io vi entrerò e celebrerò l'Eterno.Good gates, open for me, and I will come in and worship the Lord.
20C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.Questa è la porta dell'Eterno, i giusti entreranno per essa.Those are the Lord’s gates. Only good people can go through them.
21Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.ti celebrerò, perché mi hai risposto e sei stato la mia salvezza.Lord, I thank you for answering my prayer. I thank you for saving me.
22La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.La pietra, che i costruttori avevano rigettata è divenuta la testata d'angolo.The stone that the builders did not want became the cornerstone
23Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.This is Jehovah`s doing; It is marvellous in our eyes.Questa è opera dell'Eterno, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri.The Lord made this happen, and we think it is wonderful!
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto; rallegriamoci ed esultiamo in esso.Today is the day the Lord has made. Let’s rejoice and be happy today!
25O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.Deh, o Eterno, soccorrici ora; deh, o Eterno, facci prosperare ora.The people said, Praise the Lord! The Lord saved us!
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.Benedetto colui che viene nel nome dell'Eterno; noi vi benediciamo dalla casa dell'Eterno.Welcome the man coming in the name of the Lord. The priests answered, We welcome you to the Lord’s house!
27L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.L'Eterno è DIO e ha fatto risplendere la sua luce su di noi, legate la vittima del sacrificio ai corni dell'altare.The Lord is God. And he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar.
28Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.Tu sei il mio DIO, io ti celebrerò, tu sei il mio DIO, io ti esalterò.Lord, you are my God and I thank you. I praise you!
29Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.Praise the Lord because he is good. His true love is forever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -