Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldDiodati
1Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Celebrate l'Eterno perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.Sì, dica ora Israele: La sua misericordia dura in eterno.
3Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.Sì, dica ora la casa di Aaronne: La sua misericordia dura in eterno.
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.Sì, dicano ora quelli che temono l'Eterno: La sua misericordia dura in eterno.
5Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.Nell'angoscia invocai l'Eterno, e l'Eterno mi rispose e mi trasse al largo.
6L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?L'Eterno è per me; io non avrò alcun timore; che cosa mi può fare l'uomo?
7L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.L'Eterno è per me fra quelli che mi soccorrono, e io guarderò trionfante sui miei nemici.
8Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nell'uomo.
9Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nei principi.
10Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Tutte le nazioni mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
11Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Mi avevano circondato, sì mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
12Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Mi avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
13Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma l'Eterno mi ha soccorso.
14L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.L'Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!Un grido di giubilo e di vittoria risuona nelle tende dei giusti; la destra del Signore fa prodigi.
16La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!La destra dell'Eterno sì è alzata; la destra dell'Eterno fa prodigi.
17Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.io non morrò, ma vivrò e racconterò le opere dell'Eterno.
18L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.L'Eterno mi ha punito duramente, ma non mi ha lasciato in balìa della morte.
19Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.Apritemi le porte della giustizia; io vi entrerò e celebrerò l'Eterno.
20C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.Questa è la porta dell'Eterno, i giusti entreranno per essa.
21Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.ti celebrerò, perché mi hai risposto e sei stato la mia salvezza.
22La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.La pietra, che i costruttori avevano rigettata è divenuta la testata d'angolo.
23Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.Questa è opera dell'Eterno, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri.
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto; rallegriamoci ed esultiamo in esso.
25O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!Deh, o Eterno, soccorrici ora; deh, o Eterno, facci prosperare ora.
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Benedetto colui che viene nel nome dell'Eterno; noi vi benediciamo dalla casa dell'Eterno.
27L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.L'Eterno è DIO e ha fatto risplendere la sua luce su di noi, legate la vittima del sacrificio ai corni dell'altare.
28Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.Tu sei il mio DIO, io ti celebrerò, tu sei il mio DIO, io ti esalterò.
29Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -