Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.Celebrate l'Eterno perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.Qu'Israël dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Sì, dica ora Israele: La sua misericordia dura in eterno.
3Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.Que la maison d'Aaron dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Sì, dica ora la casa di Aaronne: La sua misericordia dura in eterno.
4Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.Que ceux qui craignent Yahweh disent : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Sì, dicano ora quelli che temono l'Eterno: La sua misericordia dura in eterno.
5I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.Nell'angoscia invocai l'Eterno, e l'Eterno mi rispose e mi trasse al largo.
6The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?L'Eterno è per me; io non avrò alcun timore; che cosa mi può fare l'uomo?
7The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.L'Eterno è per me fra quelli che mi soccorrono, e io guarderò trionfante sui miei nemici.
8It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nell'uomo.
9It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nei principi.
10All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Tutte le nazioni mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
11They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Elles m'environnaient et m'enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Mi avevano circondato, sì mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
12They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignaient comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.Mi avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
13Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma l'Eterno mi ha soccorso.
14The LORD is my strength and song, and is become my salvation.L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.L'Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;Un grido di giubilo e di vittoria risuona nelle tende dei giusti; la destra del Signore fa prodigi.
16The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.La destra dell'Eterno sì è alzata; la destra dell'Eterno fa prodigi.
17I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.io non morrò, ma vivrò e racconterò le opere dell'Eterno.
18The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.L'Eterno mi ha punito duramente, ma non mi ha lasciato in balìa della morte.
19Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh.Apritemi le porte della giustizia; io vi entrerò e celebrerò l'Eterno.
20This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.Questa è la porta dell'Eterno, i giusti entreranno per essa.
21I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.ti celebrerò, perché mi hai risposto e sei stato la mia salvezza.
22The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.La pietra, che i costruttori avevano rigettata è divenuta la testata d'angolo.
23This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.C'est l'oeuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux.Questa è opera dell'Eterno, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri.
24This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto; rallegriamoci ed esultiamo in esso.
25Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!Deh, o Eterno, soccorrici ora; deh, o Eterno, facci prosperare ora.
26Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!Benedetto colui che viene nel nome dell'Eterno; noi vi benediciamo dalla casa dell'Eterno.
27God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel.L'Eterno è DIO e ha fatto risplendere la sua luce su di noi, legate la vittima del sacrificio ai corni dell'altare.
28Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai.Tu sei il mio DIO, io ti celebrerò, tu sei il mio DIO, io ti esalterò.
29O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -