Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.Celebrate l'Eterno perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Sì, dica ora Israele: La sua misericordia dura in eterno.
3Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Sì, dica ora la casa di Aaronne: La sua misericordia dura in eterno.
4Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Sì, dicano ora quelli che temono l'Eterno: La sua misericordia dura in eterno.
5Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.Nell'angoscia invocai l'Eterno, e l'Eterno mi rispose e mi trasse al largo.
6L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?L'Eterno è per me; io non avrò alcun timore; che cosa mi può fare l'uomo?
7L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.L'Eterno è per me fra quelli che mi soccorrono, e io guarderò trionfante sui miei nemici.
8Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nell'uomo.
9Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nei principi.
10Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.Tutte le nazioni mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
11Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.Mi avevano circondato, sì mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
12Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.Mi avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
13Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma l'Eterno mi ha soccorso.
14L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.L'Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.Un grido di giubilo e di vittoria risuona nelle tende dei giusti; la destra del Signore fa prodigi.
16La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.La destra dell'Eterno sì è alzata; la destra dell'Eterno fa prodigi.
17Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.io non morrò, ma vivrò e racconterò le opere dell'Eterno.
18L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.L'Eterno mi ha punito duramente, ma non mi ha lasciato in balìa della morte.
19Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.Apritemi le porte della giustizia; io vi entrerò e celebrerò l'Eterno.
20C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.Questa è la porta dell'Eterno, i giusti entreranno per essa.
21Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.ti celebrerò, perché mi hai risposto e sei stato la mia salvezza.
22La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.La pietra, che i costruttori avevano rigettata è divenuta la testata d'angolo.
23Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.Questa è opera dell'Eterno, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri.
24C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto; rallegriamoci ed esultiamo in esso.
25Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.Deh, o Eterno, soccorrici ora; deh, o Eterno, facci prosperare ora.
26Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.Benedetto colui che viene nel nome dell'Eterno; noi vi benediciamo dalla casa dell'Eterno.
27L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.L'Eterno è DIO e ha fatto risplendere la sua luce su di noi, legate la vittima del sacrificio ai corni dell'altare.
28Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.Tu sei il mio DIO, io ti celebrerò, tu sei il mio DIO, io ti esalterò.
29Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes