Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou King James ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldAbbé Crampon
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2Qu'Israël dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.Qu'Israël dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3Que la maison d'Aaron dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.Que la maison d'Aaron dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours !Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.Que ceux qui craignent Yahweh disent : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel : L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
6L'Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?
7L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ;Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10Toutes les nations m'environnaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Elles m'environnaient et m'enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignaient comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru.Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
14L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé.Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salutL'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes : La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
18L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19Ouvrez-moi les portes de la justice : J'entrerai, je louerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh.
20Voici la porte de l'Éternel : C'est par elle qu'entrent les justes.C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
23C'est de l'Éternel que cela est venu : C'est un prodige à nos yeux.Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.C'est l'oeuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite : Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie !C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.
25O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité !O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel !L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel.
28Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, - mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai.
29Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -