Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing James
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2Qu'Israël dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3Que la maison d'Aaron dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours !Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel : L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
6L'Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ;It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10Toutes les nations m'environnaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
12Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru.Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
14L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé.The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes : La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19Ouvrez-moi les portes de la justice : J'entrerai, je louerai l'Éternel.Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20Voici la porte de l'Éternel : C'est par elle qu'entrent les justes.This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23C'est de l'Éternel que cela est venu : C'est un prodige à nos yeux.This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite : Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie !This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité !Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel !God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -