| | Louis Segond | Jean Calvin |
| 1 | Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours ! | Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement! |
| 2 | Qu'Israël dise : Car sa miséricorde dure à toujours ! | Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement. |
| 3 | Que la maison d'Aaron dise : Car sa miséricorde dure à toujours ! | Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement. |
| 4 | Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours ! | Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement. |
| 5 | Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel : L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large. | Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large. |
| 6 | L'Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ? | L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme? |
| 7 | L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. | L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent. |
| 8 | Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ; | Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme. |
| 9 | Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands. | Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands. |
| 10 | Toutes les nations m'environnaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces. | Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces. |
| 11 | Elles m'environnaient, m'enveloppaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces. | Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces. |
| 12 | Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces. | Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces. |
| 13 | Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru. | Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru. |
| 14 | L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé. | L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur. |
| 15 | Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes : La droite de l'Éternel manifeste sa puissance ! | Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu! |
| 16 | La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance ! | La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu! |
| 17 | Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel. | Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel. |
| 18 | L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort. | L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| 19 | Ouvrez-moi les portes de la justice : J'entrerai, je louerai l'Éternel. | Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel. |
| 20 | Voici la porte de l'Éternel : C'est par elle qu'entrent les justes. | C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront. |
| 21 | Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé. | Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur. |
| 22 | La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle. | La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle. |
| 23 | C'est de l'Éternel que cela est venu : C'est un prodige à nos yeux. | Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux. |
| 24 | C'est ici la journée que l'Éternel a faite : Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie ! | C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle! |
| 25 | O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité ! | O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité! |
| 26 | Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel. | Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel. |
| 27 | L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel ! | L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel. |
| 28 | Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai. | Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai. |
| 29 | Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours ! | Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement! |