Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Jean Calvin ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinDiodati
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.Celebrate l'Eterno perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qu'Israël dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Sì, dica ora Israele: La sua misericordia dura in eterno.
3Que la maison d'Aaron dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Sì, dica ora la casa di Aaronne: La sua misericordia dura in eterno.
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours !Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.Sì, dicano ora quelli che temono l'Eterno: La sua misericordia dura in eterno.
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel : L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.Nell'angoscia invocai l'Eterno, e l'Eterno mi rispose e mi trasse al largo.
6L'Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?L'Eterno è per me; io non avrò alcun timore; che cosa mi può fare l'uomo?
7L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.L'Eterno è per me fra quelli che mi soccorrono, e io guarderò trionfante sui miei nemici.
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ;Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nell'uomo.
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nei principi.
10Toutes les nations m'environnaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.Tutte le nazioni mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.Mi avevano circondato, sì mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
12Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.Mi avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
13Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru.Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma l'Eterno mi ha soccorso.
14L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé.Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salutL'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.L'Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes : La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.Un grido di giubilo e di vittoria risuona nelle tende dei giusti; la destra del Signore fa prodigi.
16La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.La destra dell'Eterno sì è alzata; la destra dell'Eterno fa prodigi.
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.io non morrò, ma vivrò e racconterò le opere dell'Eterno.
18L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.L'Eterno mi ha punito duramente, ma non mi ha lasciato in balìa della morte.
19Ouvrez-moi les portes de la justice : J'entrerai, je louerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.Apritemi le porte della giustizia; io vi entrerò e celebrerò l'Eterno.
20Voici la porte de l'Éternel : C'est par elle qu'entrent les justes.C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.Questa è la porta dell'Eterno, i giusti entreranno per essa.
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.ti celebrerò, perché mi hai risposto e sei stato la mia salvezza.
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.La pietra, che i costruttori avevano rigettata è divenuta la testata d'angolo.
23C'est de l'Éternel que cela est venu : C'est un prodige à nos yeux.Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.Questa è opera dell'Eterno, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri.
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite : Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie !C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto; rallegriamoci ed esultiamo in esso.
25O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité !O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.Deh, o Eterno, soccorrici ora; deh, o Eterno, facci prosperare ora.
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.Benedetto colui che viene nel nome dell'Eterno; noi vi benediciamo dalla casa dell'Eterno.
27L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel !L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.L'Eterno è DIO e ha fatto risplendere la sua luce su di noi, legate la vittima del sacrificio ai corni dell'altare.
28Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, - mon Dieu, je t'exalterai.Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.Tu sei il mio DIO, io ti celebrerò, tu sei il mio DIO, io ti esalterò.
29Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes